1 T he words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
利 慕 伊 勒 王 的 言 語 , 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。
2 W hat, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?
3 G ive not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。
4 I t is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers, Where is the strong drink?
利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;
5 — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 , 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
6 G ive strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 ,
7 l et him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
讓 他 喝 了 , 就 忘 記 他 的 貧 窮 , 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。
8 O pen thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
你 當 為 啞 巴 ( 或 譯 : 不 能 自 辯 的 ) 開 口 , 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。
9 O pen thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
你 當 開 口 按 公 義 判 斷 , 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。
10 W ho can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 ? 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 。
11 T he heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;
12 S he doeth him good, and not evil, all the days of her life.
他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 。
13 S he seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
他 尋 找 羊 羢 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
14 S he is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,
15 A nd she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。
16 S he considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
他 想 得 田 地 就 買 來 ; 用 手 所 得 之 利 栽 種 葡 萄 園 。
17 S he girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
18 S he perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
他 覺 得 所 經 營 的 有 利 ; 他 的 燈 終 夜 不 滅
19 S he putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。
20 S he stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。
21 S he is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。
22 S he maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。
23 H er husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。
24 S he maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。
25 S trength and dignity are her clothing, and she laugheth the coming day.
能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。
26 S he openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
他 開 口 就 發 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 。
27 S he surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。
28 H er children rise up and call her blessed; her husband, and he praiseth her:
他 的 兒 女 起 來 , 稱 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 ,
29 M any daughters have done worthily, but thou excellest them all.
說 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 獨 你 超 過 一 切 。
30 G racefulness is deceitful and beauty is vain; a woman feareth Jehovah, she shall be praised.
艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。
31 G ive her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
願 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 願 他 的 工 作 在 城 門 口 榮 耀 他 。