1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
利 慕 伊 勒 王 的 言 語 , 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。
2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?
我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?
3 N o des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。
4 N o es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;
5 N o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.
恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 , 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
6 D enle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.
可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 ,
7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.
讓 他 喝 了 , 就 忘 記 他 的 貧 窮 , 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。
8 A bre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.
你 當 為 啞 巴 ( 或 譯 : 不 能 自 辯 的 ) 開 口 , 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。
9 A bre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa
你 當 開 口 按 公 義 判 斷 , 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。
10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 ? 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 。
11 E n ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.
他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;
12 E lla le trae bien y no mal Todos los días de su vida.
他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 。
13 B usca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.
他 尋 找 羊 羢 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
14 E s como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.
他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,
15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.
未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。
16 E valúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.
他 想 得 田 地 就 買 來 ; 用 手 所 得 之 利 栽 種 葡 萄 園 。
17 E lla se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.
他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
18 N ota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.
他 覺 得 所 經 營 的 有 利 ; 他 的 燈 終 夜 不 滅
19 E xtiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.
他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。
20 E xtiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.
他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。
21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。
22 S e hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.
他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。
23 S u marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。
24 H ace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.
他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。
25 F uerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.
能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。
26 A bre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.
他 開 口 就 發 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 。
27 E lla vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.
他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。
28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:
他 的 兒 女 起 來 , 稱 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 ,
29 “ Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”
說 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 獨 你 超 過 一 切 。
30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。
31 D enle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.
願 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 願 他 的 工 作 在 城 門 口 榮 耀 他 。