Salmos 18 ~ 詩 篇 18

picture

1 Yo Te amo, Señor, fortaleza mía.”

( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 。 說 : ) 耶 和 華 , 我 的 力 量 啊 , 我 愛 你 !

2 E l Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador; Mi Dios, mi roca en quien me refugio; Mi escudo y el poder de mi salvación, mi altura inexpugnable.

耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 。

3 I nvoco al Señor, que es digno de ser alabado, Y soy salvo de mis enemigos.

我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 ; 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。

4 L os lazos de la muerte me cercaron, Y los torrentes de iniquidad me atemorizaron.

曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

5 L os lazos del Seol me rodearon; Las redes de la muerte surgieron ante mí.

陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。

6 E n mi angustia invoqué al Señor, Y clamé a mi Dios; Desde Su templo oyó mi voz, Y mi clamor delante de El llegó a Sus oídos.

我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

7 E ntonces la tierra se estremeció y tembló; Los cimientos de los montes temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó.

那 時 , 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

8 H umo subió de Su nariz, Y el fuego de Su boca consumía; Carbones fueron por él encendidos.

從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。

9 T ambién inclinó los cielos, y descendió Con densas tinieblas debajo de Sus pies.

他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

10 C abalgó sobre un querubín, y voló; Y rápido voló sobre las alas del viento.

他 坐 著 基 路 伯 飛 行 ; 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。

11 D e las tinieblas hizo Su escondedero, Su pabellón a Su alrededor; Tinieblas de las aguas, densos nubarrones.

他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

12 P or el fulgor de Su presencia se desvanecieron Sus densas nubes En granizo y carbones encendidos.

因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。

13 E l Señor también tronó en los cielos, Y el Altísimo dio Su voz: Granizo y carbones encendidos.

耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 便 有 冰 雹 火 炭 。

14 E l envió Sus flechas, y los dispersó, Y muchos relámpagos, y los confundió.

他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

15 E ntonces apareció el lecho de las aguas, Y los cimientos del mundo quedaron al descubierto A Tu reprensión, oh Señor, Al soplo del aliento de Tu nariz.

耶 和 華 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 你 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。

16 E xtendió la mano desde lo alto y me tomó; Me sacó de las muchas aguas.

他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。

17 M e libró de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.

他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。

18 S e enfrentaron a mí el día de mi infortunio, Pero el Señor fue mi sostén.

我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。

19 T ambién me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí.

他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。

20 E l Señor me ha premiado conforme a mi justicia; Conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.

耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。

21 P orque he guardado los caminos del Señor, Y no me he apartado impíamente de mi Dios.

因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。

22 P ues todas Sus ordenanzas estaban delante de mí, Y no alejé de mí Sus estatutos.

他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 。

23 T ambién fui íntegro para con El, Y me guardé de mi iniquidad.

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。

24 P or tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, Conforme a la pureza de mis manos delante de Sus ojos.

所 以 , 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 償 還 我 。

25 C on el benigno Te muestras benigno, Con el íntegro Te muestras íntegro.

慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。

26 C on el puro eres puro, Y con el perverso eres sagaz.

清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。

27 P orque Tú salvas al pueblo afligido, Pero humillas los ojos altivos.

困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。

28 T ú enciendes mi lámpara, oh Señor; Mi Dios que alumbra mis tinieblas.

你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

29 P ues contigo aplastaré ejércitos, Y con mi Dios escalaré murallas.

我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。

30 E n cuanto a Dios, Su camino es perfecto; Acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.

至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

31 P ues, ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios,

除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?

32 E l Dios que me ciñe de poder, Y ha hecho perfecto mi camino ?

惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。

33 E l hace mis pies como de ciervas, Y me afirma en mis alturas.

他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。

34 E l adiestra mis manos para la batalla, Y mis brazos para tensar el arco de bronce.

他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

35 T ú me has dado también el escudo de Tu salvación; Tu diestra me sostiene, Y Tu benevolencia me engrandece.

你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。

36 E nsanchas mis pasos debajo de mí, Y mis pies no han resbalado.

你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。

37 P erseguí a mis enemigos y los alcancé; Y no me volví hasta acabarlos.

我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 ; 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 。

38 L os destrocé y no pudieron levantarse; Cayeron debajo de mis pies.

我 要 打 傷 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。

39 P ues Tú me has ceñido con fuerza para la batalla; Has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

40 T ambién has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, Y destruí a los que me odiaban.

你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

41 C lamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al Señor clamaron, pero no les respondió.

他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

42 E ntonces los desmenucé como polvo delante del viento; Los arrojé como lodo de las calles.

我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

43 T ú me has librado de las contiendas del pueblo; Me has puesto por cabeza de las naciones; Pueblo que yo no conocía me sirve.

你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 , 立 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。

44 A l oírme, me obedecen; Los extranjeros me fingen obediencia.

他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。

45 L os extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas.

外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

46 E l Señor vive, bendita sea mi roca, Y ensalzado sea el Dios de mi salvación,

耶 和 華 是 活 神 。 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ; 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。

47 E l Dios que por mí ejecuta venganza, Y subyuga pueblos debajo de mí;

這 位 神 , 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。

48 E l que me libra de mis enemigos. Ciertamente Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; Me rescatas del hombre violento.

你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。

49 P or tanto, Te daré gracias, oh Señor, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a Tu nombre.

耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。

50 G randes victorias da El a Su rey, Y muestra misericordia a Su ungido, A David y a su descendencia para siempre.

耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。