Psalm 18 ~ 詩 篇 18

picture

1 I will love thee, O LORD, my strength.

( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 。 說 : ) 耶 和 華 , 我 的 力 量 啊 , 我 愛 你 !

2 T he LORD is my rock and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 。

3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised, so shall I be saved from my enemies.

我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 ; 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。

4 T he pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.

曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

5 T he pain of Sheol compassed me about: the snares of death came before me.

陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。

6 I n my distress I called upon the LORD and cried unto my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

7 T hen the earth shook and trembled; the foundations of the mountains collapsed and were removed because he was wroth.

那 時 , 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

8 S moke went up out of his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.

從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。

9 H e lowered the heavens and came down; and darkness was under his feet.

他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

10 A nd he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.

他 坐 著 基 路 伯 飛 行 ; 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。

11 H e made darkness his hiding place; in his tabernacle round about him were dark waters and thick clouds of the heavens.

他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

12 A t the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。

13 T he LORD thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 便 有 冰 雹 火 炭 。

14 H e sent out his arrows and scattered them; he shot out lightnings and destroyed them.

他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

15 T hen the depths of the waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

耶 和 華 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 你 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。

16 H e sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。

17 H e delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, even though they were too strong for me.

他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。

18 T hey were ready for me in the day of my calamity, but the LORD was my staff.

我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。

19 H e brought me forth also into a wide place; he delivered me because he delighted in me.

他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。

20 The LORD will reward me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he shall recompense me.

耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。

21 B ecause I have kept the ways of the LORD and did not become wicked departing in apostasy from my God.

因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。

22 F or all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 。

23 I was perfect before him, and I kept myself from my iniquity.

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。

24 T herefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before his eyes.

所 以 , 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 償 還 我 。

25 W ith the merciful thou wilt show thyself merciful; with a perfect man thou wilt show thyself perfect;

慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。

26 w ith the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself adversary.

清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。

27 T herefore thou wilt save the humble people; but wilt bring down high looks.

困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。

28 F or thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.

你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

29 For with thee I have scattered armies; and in my God I have overcome walled defenses.

我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。

30 A s for God, his way is perfect: the word of the LORD is precise: a shield to all those that wait in him.

至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

31 F or who is God except the LORD? or who is a refuge except our God?

除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?

32 I t is God that girds me with strength and makes my way perfect.

惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。

33 H e makes my feet like hinds’ feet and sets me upon my high places.

他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。

34 H e trains my hands for the battle, so that a bow of bronze shall be broken by my arms.

他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

35 I n the same manner thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me.

你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。

36 T hou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble.

你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。

37 I shall pursue my enemies and overtake them: neither shall I turn again until they are consumed.

我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 ; 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 。

38 I shall smite them, and they will not be able to rise: they shall fall under my feet.

我 要 打 傷 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。

39 F or thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.

因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

40 T hou hast also given me the necks of my enemies that I might destroy those that hate me.

你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

41 T hey cried out, but there was no one to save them: even unto the LORD, but he did not answer them.

他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

42 T hen I beat them as small as the dust before the wind: I scattered them as the dirt in the streets.

我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

43 T hou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the Gentiles: a people whom I did not know served me.

你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 , 立 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。

44 A s soon as they heard of me, they obeyed me: the sons of strangers submitted themselves unto me even against their will.

他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。

45 T he strangers fell away and were afraid in their close places.

外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

46 T he LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

耶 和 華 是 活 神 。 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ; 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。

47 I t is God that avenges me and subdues the peoples under me.

這 位 神 , 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。

48 H e delivers me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the one who would betray me.

你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。

49 T herefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles and sing praises unto thy name.

耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。

50 H e gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。