Luke 15 ~ 路 加 福 音 15

picture

1 Then all the publicans and sinners drew near unto him to hear him.

眾 稅 吏 和 罪 人 都 挨 近 耶 穌 , 要 聽 他 講 道 。

2 A nd the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them.

法 利 賽 人 和 文 士 私 下 議 論 說 : 這 個 人 接 待 罪 人 , 又 同 他 們 吃 飯 。

3 A nd he spoke this parable unto them, saying,

耶 穌 就 用 比 喻 說 :

4 W hat man of you having a hundred sheep if he lose one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after that which is lost until he finds it?

你 們 中 間 誰 有 一 百 隻 羊 失 去 一 隻 , 不 把 這 九 十 九 隻 撇 在 曠 野 、 去 找 那 失 去 的 羊 , 直 到 找 著 呢 ?

5 A nd when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

找 著 了 , 就 歡 歡 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 裡 ,

6 A nd when he comes home, he calls together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.

就 請 朋 友 鄰 舍 來 , 對 他 們 說 : 我 失 去 的 羊 已 經 找 著 了 , 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷 !

7 I say unto you that likewise there shall be more joy in heaven over one sinner that repents than over ninety-nine just persons, who need no repentance.

我 告 訴 你 們 , 一 個 罪 人 悔 改 , 在 天 上 也 要 這 樣 為 他 歡 喜 , 較 比 為 九 十 九 個 不 用 悔 改 的 義 人 歡 喜 更 大 。

8 O r what woman having ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?

或 是 一 個 婦 人 有 十 塊 錢 , 若 失 落 一 塊 , 豈 不 點 上 燈 , 打 掃 屋 子 , 細 細 的 找 , 直 到 找 著 麼 ?

9 A nd when she has found it, she calls her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.

找 著 了 , 就 請 朋 友 鄰 舍 來 , 對 他 們 說 : 我 失 落 的 那 塊 錢 已 經 找 著 了 , 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷 !

10 L ikewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.

我 告 訴 你 們 , 一 個 罪 人 悔 改 , 在 神 的 使 者 面 前 也 是 這 樣 為 他 歡 喜 。 」

11 And he said, A certain man had two sons;

耶 穌 又 說 : 一 個 人 有 兩 個 兒 子 。

12 a nd the younger of them said to his father, Father, give me the portion of the estate that falls to me. And he divided unto them his living.

小 兒 子 對 父 親 說 : 父 親 , 請 你 把 我 應 得 的 家 業 分 給 我 。 他 父 親 就 把 產 業 分 給 他 們 。

13 A nd not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country and there wasted his estate with riotous living.

過 了 不 多 幾 日 , 小 兒 子 就 把 他 一 切 所 有 的 都 收 拾 起 來 , 往 遠 方 去 了 。 在 那 裡 任 意 放 蕩 , 浪 費 貲 財 。

14 A nd when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

既 耗 盡 了 一 切 所 有 的 , 又 遇 著 那 地 方 大 遭 饑 荒 , 就 窮 苦 起 來 。

15 A nd he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

於 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 個 人 ; 那 人 打 發 他 到 田 裡 去 放 豬 。

16 A nd he longed to fill his belly with the husks that the swine ate, but no one gave them unto him.

他 恨 不 得 拿 豬 所 吃 的 豆 莢 充 飢 , 也 沒 有 人 給 他 。

17 A nd when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have abundance of bread, and I perish here with hunger!

他 醒 悟 過 來 , 就 說 : 我 父 親 有 多 少 的 雇 工 , 口 糧 有 餘 , 我 倒 在 這 裡 餓 死 麼 ?

18 I will arise and go to my father and will say unto him, Father, I have sinned against heaven and before thee

我 要 起 來 , 到 我 父 親 那 裡 去 , 向 他 說 : 父 親 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ;

19 a nd am no longer worthy to be called thy son; make me as one of thy hired servants.

從 今 以 後 , 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 , 把 我 當 作 一 個 雇 工 罷 !

20 A nd he arose and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him and was moved with compassion and ran and fell on his neck and kissed him.

於 是 起 來 , 往 他 父 親 那 裡 去 。 相 離 還 遠 , 他 父 親 看 見 , 就 動 了 慈 心 , 跑 去 抱 著 他 的 頸 項 , 連 連 與 他 親 嘴 。

21 A nd the son said unto him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight and am no longer worthy to be called thy son.

兒 子 說 : 父 親 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ; 從 今 以 後 , 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 。

22 B ut the father said to his slaves, Bring forth the best robe and put it on him and put a ring on his hand and shoes on his feet

父 親 卻 吩 咐 僕 人 說 : 把 那 上 好 的 袍 子 快 拿 出 來 給 他 穿 ; 把 戒 指 戴 在 他 指 頭 上 ; 把 鞋 穿 在 他 腳 上 ;

23 a nd bring here the fatted calf and kill it, and let us eat and be merry;

把 那 肥 牛 犢 牽 來 宰 了 , 我 們 可 以 吃 喝 快 樂 ;

24 f or this my son was dead and is alive again; he was lost and is found. And they began to be merry.

因 為 我 這 個 兒 子 是 死 而 復 活 , 失 而 又 得 的 。 他 們 就 快 樂 起 來 。

25 N ow his elder son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.

那 時 , 大 兒 子 正 在 田 裡 。 他 回 來 , 離 家 不 遠 , 聽 見 作 樂 跳 舞 的 聲 音 ,

26 A nd he called one of the servants and asked what these things meant.

便 叫 過 一 個 僕 人 來 , 問 是 甚 麼 事 。

27 A nd he said unto him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and sound.

僕 人 說 : 你 兄 弟 來 了 ; 你 父 親 因 為 得 他 無 災 無 病 的 回 來 , 把 肥 牛 犢 宰 了 。

28 A nd he was angry and would not go in, therefore his father came out and intreated him.

大 兒 子 卻 生 氣 , 不 肯 進 去 ; 他 父 親 就 出 來 勸 他 。

29 A nd he, answering, said to his father, Behold, these many years I have served thee, neither at any time have I transgressed thy commandment; and yet thou never gavest me a kid that I might make merry with my friends.

他 對 父 親 說 : 我 服 事 你 這 多 年 , 從 來 沒 有 違 背 過 你 的 命 , 你 並 沒 有 給 我 一 隻 山 羊 羔 , 叫 我 和 朋 友 一 同 快 樂 。

30 B ut as soon as this thy son was come who has devoured thy living with harlots, thou hast killed the fatted calf for him.

但 你 這 個 兒 子 和 娼 妓 吞 盡 了 你 的 產 業 , 他 一 來 了 , 你 倒 為 他 宰 了 肥 牛 犢 。

31 A nd he said unto him, Son, thou art always with me, and all that I have is thine.

父 親 對 他 說 : 兒 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ;

32 I t was necessary that we should make merry and be glad, for this thy brother was dead and is alive again; he was lost and is found.

只 是 你 這 個 兄 弟 是 死 而 復 活 、 失 而 又 得 的 , 所 以 我 們 理 當 歡 喜 快 樂 。