1 ¶ O God, why hast thou cast us off for ever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 神 啊 , 你 為 何 永 遠 丟 棄 我 們 呢 ? 你 為 何 向 你 草 場 的 羊 發 怒 , 如 煙 冒 出 呢 ?
2 R emember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, this Mount Zion, in which thou hast dwelt.
求 你 記 念 你 古 時 所 得 來 的 會 眾 , 就 是 你 所 贖 ﹔ 作 你 產 業 支 派 的 , 並 記 念 你 向 來 所 居 住 的 錫 安 山 。
3 L ift up thy feet unto the eternal desolations, unto every enemy who has done wickedly in the sanctuary.
求 你 舉 步 去 看 那 日 久 荒 涼 之 地 , 仇 敵 在 聖 所 中 所 行 的 一 切 惡 事 。
4 T hine enemies have roared in the midst of thy assemblies; they set up their own banners for signs.
你 的 敵 人 在 你 會 中 吼 叫 ; 他 們 豎 了 自 己 的 旗 為 記 號 。
5 R enowned, as one on the way to heaven, he who lifted up axes upon the thick trees for the work of the sanctuary.
他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 樹 。
6 B ut now they break down all the carved work thereof with axes and hammers.
聖 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 。
7 T hey have set fire to thy sanctuaries; they have defiled the tabernacle of thy name in the earth.
他 們 用 火 焚 燒 你 的 聖 所 , 褻 瀆 你 名 的 居 所 , 拆 毀 到 地 。
8 T hey said in their hearts, Let us destroy them at once; they have burned up all the meeting places of the people of God in the earth.
他 們 心 裡 說 : 我 們 要 盡 行 毀 滅 ; 他 們 就 在 遍 地 把 神 的 會 所 都 燒 燬 了 。
9 W e no longer see our own banners; there is no longer any prophet: neither is there among us any that knows. How long shall this be?
我 們 不 見 我 們 的 標 幟 , 不 再 有 先 知 ; 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 !
10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
神 啊 , 敵 人 辱 罵 要 到 幾 時 呢 ? 仇 敵 褻 瀆 你 的 名 要 到 永 遠 麼 ?
11 W hy dost thou withdraw thy hand, even thy right hand? Why dost thou hide it in thy bosom.
你 為 甚 麼 縮 回 你 的 右 手 ? 求 你 從 懷 中 伸 出 來 , 毀 滅 他 們 。
12 ¶ For God is my King from of old, he who works saving health in the midst of the earth.
神 自 古 以 來 為 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。
13 T hou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the dragons in the waters.
你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。
14 T hou didst break the heads of leviathan in pieces and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.
你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 , 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 ( 禽 獸 : 原 文 是 民 ) 為 食 物 。
15 T hou didst cleave the fountain and the river; thou didst dry up mighty rivers.
你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 長 流 的 江 河 乾 了 。
16 T he day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun.
白 晝 屬 你 , 黑 夜 也 屬 你 ; 亮 光 和 日 頭 是 你 所 預 備 的 。
17 T hou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter.
地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。
18 ¶ Remember this, that the enemy has spoken against the LORD and that the foolish people have blasphemed thy name.
耶 和 華 啊 , 仇 敵 辱 罵 , 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 , 求 你 記 念 這 事 。
19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the beasts; forget not the congregation of thy poor for ever.
不 要 將 你 斑 鳩 的 性 命 交 給 野 獸 ; 不 要 永 遠 忘 記 你 困 苦 人 的 性 命 。
20 H ave respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
求 你 顧 念 所 立 的 約 , 因 為 地 上 黑 暗 之 處 都 滿 了 強 暴 的 居 所 。
21 O let not the oppressed return ashamed; the poor and destitute shall praise thy name.
不 要 叫 受 欺 壓 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 窮 乏 的 人 讚 美 你 的 名 。
22 A rise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproaches thee daily.
神 啊 , 求 你 起 來 為 自 己 伸 訴 ! 要 記 念 愚 頑 人 怎 樣 終 日 辱 罵 你 。
23 F orget not the voices of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee increases continually.
不 要 忘 記 你 敵 人 的 聲 音 ; 那 起 來 敵 你 之 人 的 喧 嘩 時 常 上 升 。