1 ¶ At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus
那 時 , 分 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 的 名 聲 ,
2 a nd said unto his slaves, This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.
就 對 臣 僕 說 : 這 是 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 , 所 以 這 些 異 能 從 他 裡 面 發 出 來 。
3 F or Herod had laid hold on John and bound him and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
起 先 , 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 , 把 約 翰 拿 住 , 鎖 在 監 裡 。
4 F or John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
因 為 約 翰 曾 對 他 說 : 你 娶 這 婦 人 是 不 合 理 的 。
5 A nd when he would have put him to death, he feared the multitude because they counted him as a prophet.
希 律 就 想 要 殺 他 , 只 是 怕 百 姓 , 因 為 他 們 以 約 翰 為 先 知 。
6 B ut when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
到 了 希 律 的 生 日 , 希 羅 底 的 女 兒 在 眾 人 面 前 跳 舞 , 使 希 律 歡 喜 。
7 W hereupon he promised with an oath to give her whatever she would ask.
希 律 就 起 誓 , 應 許 隨 他 所 求 的 給 他 。
8 A nd she, being before instructed of her mother, said, Give me here John the Baptist’s head in a platter.
女 兒 被 母 親 所 使 , 就 說 : 請 把 施 洗 約 翰 的 頭 放 在 盤 子 裡 , 拿 來 給 我 。
9 A nd the king was sorry; nevertheless because of the oath and of those who sat with him at the table, he commanded it to be given her.
王 便 } 憂 愁 , 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 吩 咐 給 他 ;
10 A nd he sent and beheaded John in the prison.
於 是 打 發 人 去 , 在 監 裡 斬 了 約 翰 ,
11 A nd his head was brought in a platter and given to the damsel, and she brought it to her mother.
把 頭 放 在 盤 子 裡 , 拿 來 給 了 女 子 ; 女 子 拿 去 給 他 母 親 。
12 A nd his disciples came and took up the body and buried it and went and told Jesus.
約 翰 的 門 徒 來 , 把 屍 首 領 去 埋 葬 了 , 就 去 告 訴 耶 穌 。
13 ¶ When Jesus heard of it, he departed from there by ship into a desert place apart; and when the people had heard of it, they followed him on foot out of the cities.
耶 穌 聽 見 了 , 就 上 船 從 那 裡 獨 自 退 到 野 地 裡 去 。 眾 人 聽 見 , 就 從 各 城 裡 步 行 跟 隨 他 。
14 A nd Jesus went forth and saw a great multitude and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
耶 穌 出 來 , 見 有 許 多 的 人 , 就 憐 憫 他 們 , 治 好 了 他 們 的 病 人 。
15 A nd when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away that they may go into the villages and buy themselves food.
天 將 晚 的 時 候 , 門 徒 進 前 來 , 說 : 這 是 野 地 , 時 候 已 經 過 了 , 請 叫 眾 人 散 開 , 他 們 好 往 村 子 裡 去 , 自 己 買 吃 的 。
16 B ut Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
耶 穌 說 : 不 用 他 們 去 , 你 們 給 他 們 吃 罷 !
17 A nd they said unto him, We have here but five loaves and two fishes.
門 徒 說 : 我 們 這 裡 只 有 五 個 餅 , 兩 條 魚 。
18 H e said, Bring them here to me.
耶 穌 說 : 拿 過 來 給 我 。
19 A nd he commanded the multitude to sit down on the grass and took the five loaves and the two fishes; and looking up to heaven, he blessed and broke and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
於 是 吩 咐 眾 人 坐 在 草 地 上 , 就 拿 著 這 五 個 餅 , 兩 條 魚 , 望 著 天 祝 福 , 擘 開 餅 , 遞 給 門 徒 , 門 徒 又 遞 給 眾 人 。
20 A nd they all ate and were filled, and they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.
他 們 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。
21 A nd those that had eaten were about five thousand men besides women and children.
吃 的 人 , 除 了 婦 女 孩 子 , 約 有 五 千 。
22 ¶ And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship and to go before him unto the other side while he sent the multitude away.
耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 , 先 渡 到 那 邊 去 , 等 他 叫 眾 人 散 開 。
23 A nd when he had sent the multitude away, he went up into a mountain apart to pray; and when the evening was come, he was there alone.
散 了 眾 人 以 後 , 他 就 獨 自 上 山 去 禱 告 。 到 了 晚 上 , 只 有 他 一 人 在 那 裡 。
24 B ut the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves, for the wind was contrary.
那 時 船 在 海 中 , 因 風 不 順 , 被 浪 搖 撼 。
25 A nd in the fourth watch of the night, Jesus went unto them, walking upon the sea.
夜 裡 四 更 天 , 耶 穌 在 海 面 上 走 , 往 門 徒 那 裡 去 。
26 A nd when the disciples saw him walking upon the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
門 徒 看 見 他 在 海 面 上 走 , 就 驚 慌 了 , 說 : 是 個 鬼 怪 ! 便 害 怕 , 喊 叫 起 來 。
27 B ut straightway Jesus spoke unto them, saying, Trust that I AM; be not afraid.
耶 穌 連 忙 對 他 們 說 : 你 們 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 !
28 T hen Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me to come unto thee upon the water.
彼 得 說 : 主 , 如 果 是 你 , 請 叫 我 從 水 面 上 走 到 你 那 裡 去 。
29 A nd he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked upon the water to go to Jesus.
耶 穌 說 : 你 來 罷 。 彼 得 就 從 船 上 下 去 , 在 水 面 上 走 , 要 到 耶 穌 那 裡 去 ;
30 B ut seeing that the wind was strong, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
只 因 見 風 甚 大 , 就 害 怕 , 將 要 沉 下 去 , 便 喊 著 說 : 主 阿 , 救 我 !
31 A nd immediately Jesus stretched forth his hand and caught him and said unto him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
耶 穌 趕 緊 伸 手 拉 住 他 , 說 : 你 這 小 信 的 人 哪 , 為 甚 麼 疑 惑 呢 ?
32 A nd when they were come into the ship, the wind ceased.
他 們 上 了 船 , 風 就 住 了 。
33 T hen those that were in the ship came and worshipped him, saying, Truly thou art the Son of God.
在 船 上 的 人 都 拜 他 , 說 : 你 真 是 神 的 兒 子 了 。
34 ¶ And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
他 們 過 了 海 , 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 。
35 A nd when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about and brought unto him all that were sick
那 裡 的 人 一 認 出 是 耶 穌 , 就 打 發 人 到 周 圍 地 方 去 , 把 所 有 的 病 人 帶 到 他 那 裡 ,
36 a nd besought him that they might only touch the hem of his garment, and as many as touched were made perfectly whole.
只 求 耶 穌 准 他 們 摸 他 的 衣 裳 繸 子 ; 摸 著 的 人 就 都 好 了 。