1 ¶ Then the LORD said unto Moses, Now thou shalt see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he must let them go, and with a strong hand he shall drive them out of his land.
耶 和 華 對 摩 西 說 : 現 在 你 必 看 見 我 向 法 老 所 行 的 事 , 使 他 因 我 大 能 的 手 容 以 色 列 人 去 , 且 把 他 們 趕 出 他 的 地 。
2 A nd God spoke unto Moses and said unto him, I am the LORD;
神 曉 諭 摩 西 說 : 我 是 耶 和 華 。
3 a nd I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD (YHWH) I was not known to them.
我 從 前 向 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 顯 現 為 全 能 的 神 ; 至 於 我 名 耶 和 華 , 他 們 未 曾 知 道 。
4 A nd I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
我 與 他 們 堅 定 所 立 的 約 , 要 把 他 們 寄 居 的 迦 南 地 賜 給 他 們 。
5 A nd likewise I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
我 也 聽 見 以 色 列 人 被 埃 及 人 苦 待 的 哀 聲 , 我 也 記 念 我 的 約 。
6 T herefore say unto the sons of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will free you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm and with great judgments.
所 以 你 要 對 以 色 列 人 說 : 我 是 耶 和 華 ; 我 要 用 伸 出 來 的 膀 臂 重 重 的 刑 罰 埃 及 人 , 救 贖 你 們 脫 離 他 們 的 重 擔 , 不 做 他 們 的 苦 工 。
7 A nd I will take you as my people, and I will be your God: and ye shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
我 要 以 你 們 為 我 的 百 姓 , 我 也 要 作 你 們 的 神 。 你 們 要 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 是 救 你 們 脫 離 埃 及 人 之 重 擔 的 。
8 A nd I will bring you in unto the land, concerning which I raised my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it unto you for a heritage: I am the LORD.
我 起 誓 應 許 給 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 那 地 , 我 要 把 你 們 領 進 去 , 將 那 地 賜 給 你 們 為 業 。 我 是 耶 和 華 。
9 I n this manner Moses spoke unto the sons of Israel, but they did not hearken unto Moses because of their anguish of spirit and cruel bondage.
摩 西 將 這 話 告 訴 以 色 列 人 , 只 是 他 們 因 苦 工 愁 煩 , 不 肯 聽 他 的 話 。
10 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
11 G o in, speak unto Pharaoh, king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
你 進 去 對 埃 及 王 法 老 說 , 要 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。
12 A nd Moses answered before the LORD, saying, Behold, the sons of Israel do not hearken unto me; how then shall Pharaoh hear me, seeing I am of uncircumcised lips?
摩 西 在 耶 和 華 面 前 說 : 以 色 列 人 尚 且 不 聽 我 的 話 , 法 老 怎 肯 聽 我 這 拙 口 笨 舌 的 人 呢 ?
13 T hen the LORD spoke unto Moses and unto Aaron and gave them a commandment unto the sons of Israel and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.
耶 和 華 吩 咐 摩 西 、 亞 倫 往 以 色 列 人 和 埃 及 王 法 老 那 裡 去 , 把 以 色 列 人 從 埃 及 地 領 出 來 。
14 ¶ These are the heads of their fathers’ families: The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch, Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
以 色 列 人 家 長 的 名 字 記 在 下 面 。 以 色 列 長 子 流 便 的 兒 子 是 哈 諾 、 法 路 、 希 斯 崙 、 迦 米 ; 這 是 流 便 的 各 家 。
15 A nd the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Saul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 、 雅 憫 、 阿 轄 、 雅 斤 、 瑣 轄 , 和 迦 南 女 子 的 兒 子 掃 羅 ; 這 是 西 緬 的 各 家 。
16 A nd these are the names of the sons of Levi according to their lineages: Gershon, Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.
利 未 眾 子 的 名 字 按 著 他 們 的 後 代 記 在 下 面 : 就 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。 利 未 一 生 的 歲 數 是 一 百 三 十 七 歲 。
17 T he sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families.
革 順 的 兒 子 按 著 家 室 是 立 尼 、 示 每 。
18 A nd the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.
哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 。 哥 轄 一 生 的 歲 數 是 一 百 三 十 三 歲 。
19 A nd the sons of Merari: Mahali and Mushi; these are the families of Levi according to their lineages.
米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 和 母 示 ; 這 是 利 未 的 家 , 都 按 著 他 們 的 後 代 。
20 A nd Amram took Jochebed, his father’s sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred thirty-seven years.
暗 蘭 娶 了 他 父 親 的 妹 妹 約 基 別 為 妻 , 他 給 他 生 了 亞 倫 和 摩 西 。 暗 蘭 一 生 的 歲 數 是 一 百 三 十 七 歲 。
21 A nd the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.
以 斯 哈 的 兒 子 是 可 拉 、 尼 斐 、 細 基 利 。
22 A nd the sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Zithri.
烏 薛 的 兒 子 是 米 沙 利 、 以 利 撒 反 、 西 提 利 。
23 A nd Aaron took Elizabeth, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亞 倫 娶 了 亞 米 拿 達 的 女 兒 , 拿 順 的 妹 妹 , 以 利 沙 巴 為 妻 , 他 給 他 生 了 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。
24 A nd the sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korhites.
可 拉 的 兒 子 是 亞 惜 、 以 利 加 拿 、 亞 比 亞 撒 ; 這 是 可 拉 的 各 家 。
25 A nd Eleazar, Aaron’s son, took one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 娶 了 普 鐵 的 一 個 女 兒 為 妻 , 他 給 他 生 了 非 尼 哈 。 這 是 利 未 人 的 家 長 , 都 按 著 他 們 的 家 。
26 T hese are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
耶 和 華 說 : 將 以 色 列 人 按 著 他 們 的 軍 隊 從 埃 及 地 領 出 來 。 這 是 對 那 亞 倫 、 摩 西 說 的 。
27 T hese are those who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
對 埃 及 王 法 老 說 要 將 以 色 列 人 從 埃 及 領 出 來 的 , 就 是 這 摩 西 、 亞 倫 。
28 A nd it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,
當 耶 和 華 在 埃 及 地 對 摩 西 說 話 的 日 子 ,
29 t hat the LORD spoke unto Moses, saying, I am the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
他 向 摩 西 說 : 我 是 耶 和 華 ; 我 對 你 說 的 一 切 話 , 你 都 要 告 訴 埃 及 王 法 老 。
30 A nd Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
摩 西 在 耶 和 華 面 前 說 : 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 聽 我 呢 ?