1 ¶ O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 , 調 用 第 八 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 責 備 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 懲 罰 我 !
2 H ave mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me, for my bones are troubled.
耶 和 華 啊 , 求 你 可 憐 我 , 因 為 我 軟 弱 。 耶 和 華 啊 , 求 你 醫 治 我 , 因 為 我 的 骨 頭 發 戰 。
3 M y soul is also greatly troubled; but thou, O LORD, how long?
我 心 也 大 大 地 驚 惶 。 耶 和 華 啊 , 你 要 到 幾 時 才 救 我 呢 ?
4 R eturn, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
耶 和 華 啊 , 求 你 轉 回 搭 救 我 ! 因 你 的 慈 愛 拯 救 我 。
5 F or in death there is no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks?
因 為 , 在 死 地 無 人 記 念 你 , 在 陰 間 有 誰 稱 謝 你 ?
6 I am weary with my groaning; all the night I flood my bed; I water my couch with my tears.
我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 淚 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 濕 透 。
7 M ine eye is consumed because of grief; it waxes old because of all mine enemies.
我 因 憂 愁 眼 睛 乾 癟 , 又 因 我 一 切 的 敵 人 眼 睛 昏 花 。
8 ¶ Depart from me, all ye workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping.
你 們 一 切 作 孽 的 人 , 離 開 我 罷 ! 因 為 耶 和 華 聽 了 我 哀 哭 的 聲 音 。
9 T he LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.
耶 和 華 聽 了 我 的 懇 求 ; 耶 和 華 必 收 納 我 的 禱 告 。
10 A ll my enemies shall be ashamed; they shall be sorely troubled: they shall turn back and be ashamed suddenly.
我 的 一 切 仇 敵 都 必 羞 愧 , 大 大 驚 惶 ; 他 們 必 要 退 後 , 忽 然 羞 愧 。