Luke 20 ~ 路 加 福 音 20

picture

1 And it came to pass that on one of those days as he taught the people in the temple and preached the gospel, the princes of the priests and the scribes came upon him with the elders

有 一 天 , 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 百 姓 , 講 福 音 的 時 候 , 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 上 前 來 ,

2 a nd spoke unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

問 他 說 : 你 告 訴 我 們 , 你 仗 著 甚 麼 權 柄 做 這 些 事 ? 給 你 這 權 柄 的 是 誰 呢 ?

3 A nd he answered and said unto them, I will also ask you one thing, and answer me:

耶 穌 回 答 說 : 我 也 要 問 你 們 一 句 話 , 你 們 且 告 訴 我 。

4 T he baptism of John, was it from heaven or of men?

約 翰 的 洗 禮 是 從 天 上 來 的 ? 是 從 人 間 來 的 呢 ?

5 A nd they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?

他 們 彼 此 商 議 說 : 我 們 若 說 從 天 上 來 , 他 必 說 : 你 們 為 甚 麼 不 信 他 呢 ?

6 B ut and if we say, Of men, all the people will stone us; for they are certain that John was a prophet.

若 說 從 人 間 來 , 百 姓 都 要 用 石 頭 打 死 我 們 , 因 為 他 們 信 約 翰 是 先 知 。

7 A nd they answered that they knew not from where.

於 是 回 答 說 : 不 知 道 是 從 那 裡 來 的 。

8 T hen Jesus said unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

耶 穌 說 : 我 也 不 告 訴 你 們 , 我 仗 著 甚 麼 權 柄 做 這 些 事 。

9 And he began to speak this parable to the people: A certain man planted a vineyard and let it out to husbandmen and went into a far country for a long time.

耶 穌 就 設 比 喻 對 百 姓 說 : 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 , 租 給 園 戶 , 就 往 外 國 去 住 了 許 久 。

10 A nd at the season he sent a slave to the husbandmen that they should give him of the fruit of the vineyard, but the husbandmen beat him and sent him away empty.

到 了 時 候 , 打 發 一 個 僕 人 到 園 戶 那 裡 去 , 叫 他 們 把 園 中 當 納 的 果 子 交 給 他 ; 園 戶 竟 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。

11 A nd again he sent another slave, and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty.

又 打 發 一 個 僕 人 去 , 他 們 也 打 了 他 , 並 且 凌 辱 他 , 叫 他 空 手 回 去 。

12 A nd again he sent a third, and they wounded him also and cast him out.

又 打 發 第 三 個 僕 人 去 , 他 們 也 打 傷 了 他 , 把 他 推 出 去 了 。

13 T hen said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him when they see him.

園 主 說 : 我 怎 麼 辦 呢 ? 我 要 打 發 我 的 愛 子 去 , 或 者 他 們 尊 敬 他 。

14 B ut when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him that the inheritance may be ours.

不 料 , 園 戶 看 見 他 , 就 彼 此 商 量 說 : 這 是 承 受 產 業 的 , 我 們 殺 他 罷 , 使 產 業 歸 於 我 們 !

15 S o they cast him out of the vineyard and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?

於 是 把 他 推 出 葡 萄 園 外 , 殺 了 。 這 樣 , 葡 萄 園 的 主 人 要 怎 樣 處 治 他 們 呢 ?

16 H e shall come and destroy these husbandmen and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, May it not be!

他 要 來 除 滅 這 些 園 戶 , 將 葡 萄 園 轉 給 別 人 。 聽 見 的 人 說 : 這 是 萬 不 可 的 !

17 B ut he beheld them and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?

耶 穌 看 著 他 們 說 : 經 上 記 著 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 這 是 甚 麼 意 思 呢 ?

18 W hosoever shall fall upon that stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

凡 掉 在 那 石 頭 上 的 , 必 要 跌 碎 ; 那 石 頭 掉 在 誰 的 身 上 , 就 要 把 誰 砸 得 稀 爛 。

19 A nd the princes of the priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him, for they perceived that he had spoken this parable against them; but they feared the people.

文 士 和 祭 司 長 看 出 這 比 喻 是 指 著 他 們 說 的 , 當 時 就 想 要 下 手 拿 他 , 只 是 懼 怕 百 姓 。

20 And they watched him and sent forth spies who feigned themselves just men that they might take hold of him as he was speaking, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.

於 是 窺 探 耶 穌 , 打 發 奸 細 裝 作 好 人 , 要 在 他 的 話 上 得 把 柄 , 好 將 他 交 在 巡 撫 的 政 權 之 下 。

21 A nd they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither dost thou accept the person of any, but teachest the way of God with truth;

奸 細 就 問 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 曉 得 你 所 講 所 傳 都 是 正 道 , 也 不 取 人 的 外 貌 , 乃 是 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 。

22 I s it lawful for us to give tribute unto Caesar or no?

我 們 納 稅 給 該 撒 , 可 以 不 可 以 ?

23 B ut he, perceiving their craftiness, said unto them, Why tempt ye me?

耶 穌 看 出 他 們 的 詭 詐 , 就 對 他 們 說 :

24 S how me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar’s.

拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 。 這 像 和 這 號 是 誰 的 ? 他 們 說 : 是 該 撒 的 。

25 A nd he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s and unto God the things which are God’s.

耶 穌 說 : 這 樣 , 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 , 神 的 物 當 歸 給 神 。

26 A nd they could not take hold of his words before the people, and they marvelled at his answer and were silent.

他 們 當 著 百 姓 , 在 這 話 上 得 不 著 把 柄 , 又 希 奇 他 的 應 對 , 就 閉 口 無 言 了 。

27 Then certain of the Sadducees came, who deny that there is any resurrection, and they asked him,

撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 有 幾 個 來 問 耶 穌 說 :

28 s aying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother dies, having a wife, and he dies without children, that his brother should take his wife and raise up seed unto his brother.

夫 子 ! 摩 西 為 我 們 寫 著 說 : 人 若 有 妻 無 子 就 死 了 , 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 , 為 哥 哥 生 子 立 後 。

29 T here were therefore seven brethren, and the first took a wife and died without children.

有 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 沒 有 孩 子 死 了 ;

30 A nd the second took her to wife, and he died childless.

第 二 個 、 第 三 個 也 娶 過 他 ;

31 A nd the third took her; and in like manner the seven also, and they left no children and died.

那 七 個 人 都 娶 過 他 , 沒 有 留 下 孩 子 就 死 了 。

32 L ast of all the woman died also.

後 來 婦 人 也 死 了 。

33 T herefore in the resurrection whose wife shall she be? for seven had her to wife.

這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他 。

34 A nd Jesus answering said unto them, The sons of this age marry and are given in marriage,

耶 穌 說 : 這 世 界 的 人 有 娶 有 嫁 ;

35 b ut those who are accounted worthy to obtain that age and the resurrection from the dead neither marry, nor are given in marriage;

惟 有 算 為 配 得 那 世 界 , 與 從 死 裡 復 活 的 人 也 不 娶 也 不 嫁 ;

36 f or neither can they die any more, for they are equal unto the angels and are the sons of God, being the sons of the resurrection.

因 為 他 們 不 能 再 死 , 和 天 使 一 樣 ; 既 是 復 活 的 人 , 就 為 神 的 兒 子 。

37 N ow that the dead are raised, even Moses showed this at the bush when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.

至 於 死 人 復 活 , 摩 西 在 荊 棘 篇 上 , 稱 主 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 就 指 示 明 白 了 。

38 F or he is not a God of the dead, but of the living; for all live unto him.

神 原 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 ; 因 為 在 他 那 裡 ( 那 裡 : 或 作 看 來 ) , 人 都 是 活 的 。

39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

有 幾 個 文 士 說 : 夫 子 ! 你 說 得 好 。

40 A nd after that they dared not ask him any question at all.

以 後 他 們 不 敢 再 問 他 甚 麼 。

41 A nd he said unto them, How do they say that the Christ is David’s son?

耶 穌 對 他 們 說 : 人 怎 麼 說 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?

42 A nd David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand

詩 篇 上 大 衛 自 己 說 : 主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 ,

43 u ntil I make thine enemies thy footstool.

等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。

44 D avid therefore calls him Lord; how is he then his son?

大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?

45 T hen in the audience of all the people, he said unto his disciples,

眾 百 姓 聽 的 時 候 , 耶 穌 對 門 徒 說 :

46 B eware of the scribes, who desire to walk in long robes and love greetings in the markets and the first seats in the synagogues and the first places at suppers;

你 們 要 防 備 文 士 。 他 們 好 穿 長 衣 遊 行 , 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 們 安 , 又 喜 愛 會 堂 裡 的 高 位 , 筵 席 上 的 首 座 ;

47 w ho devour the houses of the widows and for a pretext make long prayers: the same shall receive greater damnation.

他 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 , 假 意 作 很 長 的 禱 告 。 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰 !