Luke 20 ~ Lucas 20

picture

1 And it came to pass that on one of those days as he taught the people in the temple and preached the gospel, the princes of the priests and the scribes came upon him with the elders

Y aconteció que en uno de los días cuando El enseñaba a la gente en el templo y anunciaba el evangelio, se le enfrentaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos,

2 a nd spoke unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

y le hablaron, diciéndole: Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas, o quién te dio esta autoridad?

3 A nd he answered and said unto them, I will also ask you one thing, and answer me:

Respondiendo El, les dijo: Yo también os haré una pregunta; decidme:

4 T he baptism of John, was it from heaven or of men?

El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres?

5 A nd they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?

Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: “Del cielo”, El dirá: “¿Por qué no le creísteis?”

6 B ut and if we say, Of men, all the people will stone us; for they are certain that John was a prophet.

Pero si decimos: “De los hombres”, todo el pueblo nos matará a pedradas, pues están convencidos de que Juan era un profeta.

7 A nd they answered that they knew not from where.

Y respondieron que no sabían de dónde era.

8 T hen Jesus said unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

Jesús entonces les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas. Parábola de los labradores malvados

9 And he began to speak this parable to the people: A certain man planted a vineyard and let it out to husbandmen and went into a far country for a long time.

Y comenzó a referir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y la arrendó a labradores, y se fue de viaje por mucho tiempo.

10 A nd at the season he sent a slave to the husbandmen that they should give him of the fruit of the vineyard, but the husbandmen beat him and sent him away empty.

Y al tiempo de la vendimia envió un siervo a los labradores para que le dieran parte del fruto de la viña; pero los labradores, después de golpearlo, lo enviaron con las manos vacías.

11 A nd again he sent another slave, and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty.

Volvió a enviar otro siervo; y ellos también a éste, después de golpearlo y ultrajarlo, lo enviaron con las manos vacías.

12 A nd again he sent a third, and they wounded him also and cast him out.

Volvió a enviar un tercero; y a éste también lo hirieron y echaron fuera.

13 T hen said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him when they see him.

Entonces el dueño de la viña dijo: “¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizá a él lo respetarán.”

14 B ut when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him that the inheritance may be ours.

Pero cuando los labradores lo vieron, razonaron entre sí, diciendo: “Este es el heredero; matémoslo para que la heredad sea nuestra.”

15 S o they cast him out of the vineyard and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?

Y arrojándolo fuera de la viña, lo mataron. Por tanto, ¿qué les hará el dueño de la viña?

16 H e shall come and destroy these husbandmen and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, May it not be!

Vendrá y destruirá a estos labradores, y dará la viña a otros. Y cuando ellos oyeron esto, dijeron: ¡Nunca suceda tal cosa!

17 B ut he beheld them and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?

Pero El, mirándolos fijamente, dijo: Entonces, ¿qué quiere decir esto que está escrito: “ La piedra que desecharon los constructores, esa, en piedra angular se ha convertido ”?

18 W hosoever shall fall upon that stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

Todo el que caiga sobre esa piedra será hecho pedazos; y aquel sobre quien ella caiga, lo esparcirá como polvo. El pago del impuesto al César

19 A nd the princes of the priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him, for they perceived that he had spoken this parable against them; but they feared the people.

Los escribas y los principales sacerdotes procuraron echarle mano en aquella misma hora, pero temieron al pueblo; porque comprendieron que contra ellos había dicho esta parábola.

20 And they watched him and sent forth spies who feigned themselves just men that they might take hold of him as he was speaking, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.

Y acechándole, enviaron espías que fingieran ser justos, para sorprenderle en alguna declaración a fin de entregarle al poder y autoridad del gobernador.

21 A nd they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither dost thou accept the person of any, but teachest the way of God with truth;

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que hablas y enseñas rectamente, y no te guías por las apariencias, sino que enseñas con verdad el camino de Dios.

22 I s it lawful for us to give tribute unto Caesar or no?

¿Nos es lícito pagar impuesto al César, o no?

23 B ut he, perceiving their craftiness, said unto them, Why tempt ye me?

Pero El, percibiendo su astucia, les dijo:

24 S how me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar’s.

Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que lleva? Y ellos le dijeron: Del César.

25 A nd he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s and unto God the things which are God’s.

Entonces El les dijo: Pues dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.

26 A nd they could not take hold of his words before the people, and they marvelled at his answer and were silent.

Y no podían sorprenderle en palabra alguna delante del pueblo; y maravillados de su respuesta, callaron. Pregunta sobre la resurrección

27 Then certain of the Sadducees came, who deny that there is any resurrection, and they asked him,

Y acercándose a El algunos de los saduceos (los que dicen que no hay resurrección), le preguntaron,

28 s aying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother dies, having a wife, and he dies without children, that his brother should take his wife and raise up seed unto his brother.

diciendo: Maestro, Moisés nos escribió: “ Si el hermano de alguno muere, teniendo mujer, y no deja hijos, que su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano.”

29 T here were therefore seven brethren, and the first took a wife and died without children.

Eran, pues, siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar hijos;

30 A nd the second took her to wife, and he died childless.

y el segundo

31 A nd the third took her; and in like manner the seven also, and they left no children and died.

y el tercero la tomaron; y de la misma manera también los siete, y murieron sin dejar hijos.

32 L ast of all the woman died also.

Por último, murió también la mujer.

33 T herefore in the resurrection whose wife shall she be? for seven had her to wife.

Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de ellos será mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer.

34 A nd Jesus answering said unto them, The sons of this age marry and are given in marriage,

Y Jesús les dijo: Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio,

35 b ut those who are accounted worthy to obtain that age and the resurrection from the dead neither marry, nor are given in marriage;

pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan ni son dados en matrimonio;

36 f or neither can they die any more, for they are equal unto the angels and are the sons of God, being the sons of the resurrection.

porque tampoco pueden ya morir, pues son como ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.

37 N ow that the dead are raised, even Moses showed this at the bush when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.

Pero que los muertos resucitan, aun Moisés lo enseñó, en aquel pasaje sobre la zarza ardiendo, donde llama al Señor, el Dios de Abraham, y Dios de Isaac, y Dios de Jacob.

38 F or he is not a God of the dead, but of the living; for all live unto him.

El no es Dios de muertos, sino de vivos; porque todos viven para El.

39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

Y algunos de los escribas respondieron, y dijeron: Maestro, bien has hablado.

40 A nd after that they dared not ask him any question at all.

Porque ya no se atrevían a preguntarle nada. Jesús, Hijo y Señor de David

41 A nd he said unto them, How do they say that the Christ is David’s son?

Entonces El les dijo: ¿Cómo es que dicen que el Cristo es el hijo de David ?

42 A nd David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand

Pues David mismo dice en el libro de los Salmos: El Señor dijo a mi Señor: “ Sientate a mi diestra,

43 u ntil I make thine enemies thy footstool.

hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.”

44 D avid therefore calls him Lord; how is he then his son?

David, por tanto, le llama “Señor.” ¿Cómo, pues, es El su hijo? Advertencia contra los escribas

45 T hen in the audience of all the people, he said unto his disciples,

Mientras todo el pueblo escuchaba, dijo a los discípulos:

46 B eware of the scribes, who desire to walk in long robes and love greetings in the markets and the first seats in the synagogues and the first places at suppers;

Cuidaos de los escribas, a quienes les gusta andar con vestiduras largas, y son amantes de los saludos respetuosos en las plazas, y de ocupar los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;

47 w ho devour the houses of the widows and for a pretext make long prayers: the same shall receive greater damnation.

que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; ellos recibirán mayor condenación.