1 ¶ How beautiful are thy feet in thy shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of an excellent workman.
¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, obra de manos de artífice.
2 T hy navel is like a round goblet, which does not lack liquor; thy belly is like a heap of wheat set about with lilies.
Tu ombligo, como una taza redonda que nunca le falta vino mezclado; tu vientre como montón de trigo cercado de lirios.
3 T hy two breasts are like two young roes that are twins.
Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela.
4 T hy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon by the gate of Bathrabbim; thy nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
Tu cuello, como torre de marfil, tus ojos, como los estanques en Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano que mira hacia Damasco.
5 T hine head upon thee is like scarlet, and the hair of thine head like the purple of the king hung in the galleries.
Tu cabeza te corona como el Carmelo, y la cabellera suelta de tu cabeza es como hilos de púrpura; el rey está preso en tus trenzas.
6 H ow fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
¡Qué hermosa y qué encantadora eres, amor mío, con todos tus encantos!
7 T his, thy stature is like unto the palm tree, and thy breasts to the clusters.
Tu estatura es semejante a la palmera, y tus pechos, a sus racimos.
8 I said, I will climb up the palm tree, I will take hold of the clusters thereof; now also thy breasts shall be as clusters of the vine and the smell of thy nose like apples;
Yo dije: “Subiré a la palmera, asiré sus frutos. ¡Sean tus pechos como racimos de la vid, el perfume de tu aliento como manzanas,
9 a nd thy palate like the best wine that goes into my beloved sweetly and causes the lips of those that are asleep to speak.
y tu paladar como el mejor vino! LA ESPOSA: Entra suavemente el vino en mi amado, como fluye por los labios de los que se duermen.
10 ¶ I am my beloved’s, and with me he has his contentment.
Yo soy de mi amado, y su deseo tiende hacia mí.
11 C ome, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
Ven, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.
12 L et us get up early to the vineyards; let us see if the vines flourish, whether the tender flowers appear, if the pomegranates bud forth; there I will give thee my loves.
Levantémonos temprano y vayamos a las viñas; veamos si la vid ha brotado, si se han abierto sus flores, y si han florecido los granados. Allí te entregaré mi amor.
13 T he mandrakes have given their fragrance, and at our gates are all manner of sweet fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
Las mandrágoras han exhalado su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, tanto nuevas como añejas, que he guardado, amado mío, para ti.