1 ¶ How beautiful are thy feet in thy shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of an excellent workman.
¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, Oh hija del príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de manos de excelente artista.
2 T hy navel is like a round goblet, which does not lack liquor; thy belly is like a heap of wheat set about with lilies.
Tu ombligo, como una copa redonda Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.
3 T hy two breasts are like two young roes that are twins.
Tus dos pechos, como crías gemelas de gacela.
4 T hy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon by the gate of Bathrabbim; thy nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
5 T hine head upon thee is like scarlet, and the hair of thine head like the purple of the king hung in the galleries.
Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura. ¡Un rey en esas trenzas está preso!
6 H ow fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!
7 T his, thy stature is like unto the palm tree, and thy breasts to the clusters.
Tu talle es semejante a la palmera, Y tus pechos, a los racimos.
8 I said, I will climb up the palm tree, I will take hold of the clusters thereof; now also thy breasts shall be as clusters of the vine and the smell of thy nose like apples;
Yo me dije: Subiré a la palmera, Recogeré sus frutos. ¡Que tus pechos sean como racimos de uvas, Y el perfume de tu aliento como de manzanas,
9 a nd thy palate like the best wine that goes into my beloved sweetly and causes the lips of those that are asleep to speak.
Y tu paladar como el buen vino, Que se entra a mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los adormecidos.
10 ¶ I am my beloved’s, and with me he has his contentment.
Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
11 C ome, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas.
12 L et us get up early to the vineyards; let us see if the vines flourish, whether the tender flowers appear, if the pomegranates bud forth; there I will give thee my loves.
Levantémonos de mañana a las viñas; Veamos si brotan las vides, si están en cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.
13 T he mandrakes have given their fragrance, and at our gates are all manner of sweet fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
Las mandrágoras exhalan su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, Nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado.