1 ¶ Ephraim feeds on wind and follows after the east wind; he daily increases lies and desolation because they made a covenant with the Assyrians, and the oil is carried into Egypt.
Efraín se apacienta de viento, y sigue al solano; todo el día multiplica mentiras y destrucción; porque hacen un pacto con los asirios, y el aceite se lleva a Egipto.
2 T he LORD also has a controversy with Judah to visit Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
También tiene Jehová pleito con Judá, y castigará a Jacob conforme a sus caminos; le pagará conforme a sus obras.
3 H e took his brother by the heel in the womb, and with his strength he overcame the angel;
En el seno materno tomó por el calcañar a su hermano, y con su fuerza luchó con un ser divino.
4 y ea, he dominated the angel and prevailed; he wept and made supplication unto him; he found him in Bethel, and there he spoke with us;
Luchó con el ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Betel le halló, y allí habló con nosotros.
5 b ut the LORD is God of the hosts; the LORD is his memorial.
Mas Jehová es Dios de los ejércitos; Jehová es su nombre.
6 T herefore be thou converted unto thy God; keep mercy and judgment, and in thy God wait continually.
Tú, pues, vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y espera siempre en tu Dios.
7 ¶ He is a merchant who has the balances of deceit in his hand; he loves to oppress.
En cuanto al mercader, tiene en su mano una balanza falsa; le gusta oprimir.
8 A nd Ephraim said, Surely I have become rich, I have found riches for myself; no one shall find iniquity in me, nor sin in all my labours.
Efraín dijo: Ciertamente me he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará en mí iniquidad que sea pecado, en todos mis trabajos.
9 B ut I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet make thee to dwell in tents as in the days of the solemn feast.
Pero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the hand of the prophets.
Y he hablado a los profetas, y multipliqué las visiones, y por medio de los profetas usé parábolas.
11 I s Gilead iniquity? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
En Galaad todo es iniquidad y mentira; en Gilgal sacrifican a toros, y sus altares serán como montones en los surcos del campo.
12 B ut Jacob fled into the land of Aram, and Israel served for his wife, and for his wife he was a pastor.
Y Jacob huyó a tierra de Aram; Israel sirvió para adquirir mujer, y por adquirir mujer fue pastor.
13 A nd by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Y por medio de un profeta, Jehová hizo subir a Israel de Egipto, y por medio de un profeta fue guardado.
14 E phraim provoked God to anger with bitterness: therefore his blood shall be spilled upon him, and his reproach shall his Lord repay unto him.
Efraín ha provocado muy amargamente; por tanto, hará recaer sobre él su sangre, y su Señor le devolverá su ultraje.