1 ¶ Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; each one came in with his household.
Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia:
2 R euben, Simeon, Levi, and Judah,
Rubén, Simeón, Leví, Judá,
3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin,
Isacar, Zabulón, Benjamín,
4 D an and Naphtali, Gad, and Asher.
Dan, Neftalí, Gad y Aser.
5 A nd all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Todas las personas que le nacieron a Jacob fueron setenta. Y José estaba en Egipto.
6 A nd Joseph died and all his brethren and all that generation.
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
7 A nd the sons of Israel were fruitful and increased abundantly and multiplied and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
Y los hijos de Israel fueron fecundos y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo, y se llenó de ellos la tierra. Tiranía de los egipcios
8 ¶ Now there arose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.
Entretanto, se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no conocía a José; y dijo a su pueblo:
9 A nd he said unto his people, Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros.
10 N ow, therefore, let us be wise concerning him, that he not multiply and it come to pass that when war comes, he shall also join with our enemies and fight against us and so leave the land.
Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se una a nuestros enemigos y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.
11 T herefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built the supply cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
Entonces pusieron sobre ellos comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje, Pitom y Ramesés.
12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and grew, so much that they loathed the sons of Israel.
Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los egipcios temían a los hijos de Israel.
13 A nd the Egyptians made the sons of Israel serve with rigor,
Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza,
14 a nd they made their lives bitter with hard bondage, making mortar and brick and in all manner of service in the field; all their service, in which they made them serve, was with rigor.
y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor.
15 ¶ And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and another named Puah;
Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Púa, y les dijo:
16 a nd he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women and see the sex, if it is a son, then ye shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.
Cuando asistáis a las hebreas en sus partos, y veáis el sexo, si es hijo, matadlo; y si es hija, entonces viva.
17 B ut the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them but gave the men children their lives.
Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños.
18 A nd the king of Egypt called for the midwives and said unto them, Why have ye done this thing and have given the men children their lives?
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis preservado la vida a los niños?
19 A nd the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women, for they are lively and are delivered before the midwives come in unto them.
Y las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; pues son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas.
20 T herefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and waxed very mighty.
Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó y se fortaleció en gran manera.
21 A nd it came to pass because the midwives feared God, that he made them houses.
Y por haber las parteras temido a Dios, él prosperó sus familias.
22 T hen Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall give them their lives.
Entonces Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad al río a todo hijo que nazca, pero a las niñas las dejaréis con vida.