Job 6 ~ Job 6

picture

1 And Job answered and said,

Respondió entonces Job, y dijo:

2 O h that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!

¡Oh, que pesasen justamente mi queja y mi tormento, Y se pusiesen igualmente en una balanza!

3 F or it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.

Porque pesarían ahora más que toda la arena del mar; Por eso mis palabras han sido quejumbrosas.

4 F or the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.

Porque las saetas del Todopoderoso están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y los terrores de Dios me combaten.

5 D oes the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?

¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿Habrá gusto en el suero de la leche cuajada?

7 T he things that my soul refused to touch before, now by my sorrow are my food.

Las cosas que mi alma no quería tocar, Son ahora mi alimento nauseabundo.

8 Oh, that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for!

¡Quién me diera que se cumpliese mi petición, Y que me otorgase Dios lo que anhelo,

9 E ven that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!

Y que agradara a Dios aplastarme; Que soltara su mano, y acabara conmigo!

10 T hen should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.

Sería esto mi consuelo; Aunque me torturase sin tregua, exultaría de gozo, Que yo no he contravenido los mandamientos del Santo.

11 W hat is my strength that I should hope? What is my end that I should prolong my life?

¿Cuál es mi fuerza para resistir por más tiempo? ¿Y cuál mi porvenir final para que tenga aún paciencia?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh of steel?

¿Es mi fuerza la de las piedras, O es de bronce mi carne?

13 A m I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?

¿No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer, Y que todo auxilio me ha abandonado?

14 He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.

El atribulado es consolado por su compañero; Incluso el que abandona el temor del Omnipotente.

15 M y brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,

Pero mis hermanos me traicionaron como un torrente; Como corrientes impetuosas cuando cesa su caudal,

16 w hich was hidden by ice and covered by snow.

Que están escondidas por la helada, Y encubiertas por la nieve;

17 W hich in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;

Que al tiempo del calor son deshechas, Y al calentarse, desaparecen de su lugar;

18 t hey turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.

Por causa de ellas, las caravanas Se apartan de la senda de su rumbo, Se adentran en el desierto, y se pierden.

19 T he travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.

Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Sebá esperaron en ellas;

20 T hey were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.

Pero fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

21 N ow ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.

Así sois vosotros para mí, Pues habéis visto algo horrible, y os acobardáis.

22 Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance

¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;

23 a nd deliver me from the enemy’s hand and ransom me from the hand of the mighty?

Libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los tiranos?

24 T each me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.

Enseñadme, y yo callaré; Hacedme entender en qué he errado.

25 H ow forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?

¡Qué dulces son las razones ecuánimes! Pero ¿qué prueban vuestras críticas?

26 A re ye not thinking up words of reproof and throw to the wind words that are lost?

¿Pensáis censurar mis palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

27 Y e also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.

También echaríais suertes sobre un huérfano, Y especularíais con un amigo vuestro.

28 N ow, therefore, if ye desire, look upon me and see if I shall lie in your presence.

Ahora, pues, si queréis, miradme, Y ved si digo mentira delante de vosotros.

29 T urn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.

Volveos, pues no hay falsedad en mí. ¡Tornad, que está en juego mi justicia!

30 I f there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.

¿Hay acaso falsedad en mi lengua? ¿Acaso no puede mi paladar discernir el mal?