Job 6 ~ Job 6

picture

1 T hen Job answered,

Respondió entonces Job, y dijo:

2 O h, that my impatience and vexation might be weighed and all my calamity be laid up over against them in the balances, one against the other!

¡Oh, que pesasen justamente mi queja y mi tormento, Y se pusiesen igualmente en una balanza!

3 F or now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash and wild,

Porque pesarían ahora más que toda la arena del mar; Por eso mis palabras han sido quejumbrosas.

4 b ecause the arrows of the Almighty are within me, the poison which my spirit drinks up; the terrors of God set themselves in array against me.

Porque las saetas del Todopoderoso están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y los terrores de Dios me combaten.

5 D oes the wild ass bray when it has grass? Or does the ox low over its fodder?

¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

6 C an that which has no taste to it be eaten without salt? Or is there any flavor in the white of an egg?

¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿Habrá gusto en el suero de la leche cuajada?

7 m y soul refuses to touch! Such things are like diseased food to me!

Las cosas que mi alma no quería tocar, Son ahora mi alimento nauseabundo.

8 O h, that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!

¡Quién me diera que se cumpliese mi petición, Y que me otorgase Dios lo que anhelo,

9 I even wish that it would please God to crush me, that He would let loose His hand and cut me off!

Y que agradara a Dios aplastarme; Que soltara su mano, y acabara conmigo!

10 T hen would I still have consolation—yes, I would leap amid unsparing pain —that I have not concealed or denied the words of the Holy One!

Sería esto mi consuelo; Aunque me torturase sin tregua, exultaría de gozo, Que yo no he contravenido los mandamientos del Santo.

11 W hat strength have I left, that I should wait and hope? And what is ahead of me, that I should be patient?

¿Cuál es mi fuerza para resistir por más tiempo? ¿Y cuál mi porvenir final para que tenga aún paciencia?

12 I s my strength and endurance that of stones? Or is my flesh made of bronze?

¿Es mi fuerza la de las piedras, O es de bronce mi carne?

13 I s it not that I have no help in myself, and that wisdom is quite driven from me?

¿No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer, Y que todo auxilio me ha abandonado?

14 T o him who is about to faint and despair, kindness is due from his friend, lest he forsake the fear of the Almighty.

El atribulado es consolado por su compañero; Incluso el que abandona el temor del Omnipotente.

15 m y brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,

Pero mis hermanos me traicionaron como un torrente; Como corrientes impetuosas cuando cesa su caudal,

16 W hich are black and turbid by reason of the ice, and in which the snows hides itself;

Que están escondidas por la helada, Y encubiertas por la nieve;

17 W hen they get warm, they shrink and disappear; when it is hot, they vanish out of their place.

Que al tiempo del calor son deshechas, Y al calentarse, desaparecen de su lugar;

18 T he caravans which travel by way of them turn aside; they go into the waste places and perish.

Por causa de ellas, las caravanas Se apartan de la senda de su rumbo, Se adentran en el desierto, y se pierden.

19 T he caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Sebá esperaron en ellas;

20 T hey were confounded because they had hoped; they came there and were bitterly disappointed.

Pero fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

21 N ow to me you are; you see my dismay and terror, and you are afraid.

Así sois vosotros para mí, Pues habéis visto algo horrible, y os acobardáis.

22 D id I ever say, Bring me a gift, or Pay a bribe on my account from your wealth

¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;

23 T o deliver me from the adversary’s hand, or Redeem me from the hand of the oppressors?

Libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los tiranos?

24 T each me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.

Enseñadme, y yo callaré; Hacedme entender en qué he errado.

25 H ow forcible are words of straightforward speech! But what does your arguing argue and prove or your reproof reprove?

¡Qué dulces son las razones ecuánimes! Pero ¿qué prueban vuestras críticas?

26 D o you imagine your words to be an argument, but the speeches of one who is desperate to be as wind?

¿Pensáis censurar mis palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

27 Y es, you would cast lots over the fatherless and bargain away your friend.

También echaríais suertes sobre un huérfano, Y especularíais con un amigo vuestro.

28 N ow be pleased to look upon me, that it may be evident to you if I lie.

Ahora, pues, si queréis, miradme, Y ved si digo mentira delante de vosotros.

29 R eturn, I pray you, let there be no injustice; yes, return again, my vindication is in it.

Volveos, pues no hay falsedad en mí. ¡Tornad, que está en juego mi justicia!

30 I s there wrong on my tongue? Cannot my taste discern what is destructive?

¿Hay acaso falsedad en mi lengua? ¿Acaso no puede mi paladar discernir el mal?