1 I t was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were all the while seeking to arrest by secrecy and deceit and put to death,
Faltaban dos días para la pascua y para la fiesta de los panes sin levadura; y los principales sacerdotes y los escribas buscaban la manera de prender a Jesús con engaño para darle muerte;
2 F or they kept saying, It must not be during the Feast, for fear that there might be a riot of the people.
pues decían: No durante la fiesta, no sea que haya un tumulto del pueblo. Jesucristo es ungido en Betania
3 A nd while He was in Bethany, in the house of Simon the leper, as He was reclining, a woman came with an alabaster jar of ointment ( perfume) of pure nard, very costly and precious; and she broke the jar and poured over His head.
Estando él en Betania, en la casa de Simón el leproso, sentado a la mesa, vino una mujer con un vaso de alabastro de perfume de nardo puro, de mucho precio; quebró el vaso de alabastro, y derramó el perfume sobre la cabeza de él.
4 B ut there were some who were moved with indignation and said to themselves, To what purpose was the ointment ( perfume) thus wasted?
Pero había algunos que se decían entre sí, indignados: ¿Para qué se ha hecho este derroche de perfume?
5 F or it was possible to have sold this for more than 300 denarii and to have given to the poor. And they censured and reproved her.
Porque este perfume podía haber sido vendido por más de trescientos denarios, y haberse dado a los pobres. Y estaban irritados contra ella.
6 B ut Jesus said, Let her alone; why are you troubling her? She has done a good and beautiful thing to Me.
Pero Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la molestáis? Ha realizado en mí una buena obra.
7 F or you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have Me.
Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, y les podéis hacer bien cuando queráis, pero a mí no siempre me tendréis.
8 S he has done what she could; she came beforehand to anoint My body for the burial.
Ella ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir mi cuerpo para el sepelio.
9 A nd surely I tell you, wherever the good news (the Gospel) is proclaimed in the entire world, what she has done will be told in memory of her.
Y en verdad os digo: Dondequiera que se proclame el evangelio, en el mundo entero, se dirá también en memoria de ella lo que ha hecho. Judas se ofrece a entregar a Jesús
10 T hen Judas Iscariot, who was one of the Twelve, went off to the chief priests in order to betray and hand Him over to them.
Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregarlo a ellos a traición.
11 A nd when they heard it, they rejoiced and were delighted, and they promised to give him money. And he sought an opportunity to betray Him.
Ellos, al oírle, se alegraron y prometieron darle dinero; y él andaba buscando la manera de entregarlo en un momento oportuno. Institución de la Cena del Señor
12 O n the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover lamb, disciples said to Him, Where do You wish us to go prepare the Passover for You to eat?
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando estaban sacrificando el cordero pascual, le dicen sus discípulos: ¿Dónde quieres que vayamos a preparar para que comas la pascua?
13 A nd He sent two of His disciples and said to them, Go into the city, and a man carrying an jar or pitcher of water will meet you; follow him.
Envía entonces a dos de sus discípulos y les dice: Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle,
14 A nd whatever he enters, say to the master of the house, The Teacher says: Where is My guest room, where I may eat the Passover with My disciples?
y donde él entre, decid al dueño de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está mi aposento, en el cual pueda comer la pascua con mis discípulos?
15 A nd he will show you a large upper room, furnished and ready; there prepare for us.
Y él os mostrará un aposento grande en el piso superior, amueblado y preparado; hacednos allí los preparativos.
16 T hen the disciples set out and came to the city and found just as He had told them; and they prepared the Passover.
Salieron los discípulos, llegaron a la ciudad y encontraron tal como les había dicho, y prepararon la pascua.
17 A nd when it was evening, He came with the Twelve.
Al atardecer, llega con los doce.
18 A nd while they were at the table eating, Jesus said, Surely I say to you, one of you will betray Me, who is eating with Me.
Y cuando estaban sentados a la mesa comiendo, dijo Jesús: En verdad os digo que uno de vosotros me traicionará, uno que está comiendo conmigo.
19 A nd they began to show that they were sad and hurt, and to say to Him one after another, Is it I? or, It is not I, is it?
Ellos comenzaron a entristecerse y a decirle uno por uno: ¿Acaso yo?
20 H e replied to them, It is one of the Twelve, one who is dipping into the dish with Me.
Él les dijo: Uno de los doce, uno que moja conmigo en el plato.
21 F or the Son of Man is going as it stands written concerning Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good (profitable and wholesome) for that man if he had never been born.
Porque el Hijo del Hombre se va, tal como está escrito de él; pero ¡ay de aquel hombre por medio del cual es traicionado el Hijo del Hombre! Más le valdría a ese hombre no haber nacido.
22 A nd while they were eating, He took a loaf, praised God and gave thanks and asked Him to bless it to their use. He broke and gave to them and said, Take. Eat. This is My body.
Y mientras comían, tomó un pan, habiendo bendecido, lo partió, se lo dio, y dijo: Tomad; esto es mi cuerpo.
23 H e also took a cup, and when He had given thanks, He gave to them, and they all drank of it.
Luego tomó una copa, dio gracias y les dio: y bebieron de ella todos.
24 A nd He said to them, This is My blood the new covenant, which is being poured out for (on account of) many.
Y les dijo: Esto es mi sangre del pacto, que es derramada en favor de muchos.
25 S olemnly and surely I tell you, I shall not again drink of the fruit of the vine till that day when I drink it of a new and a higher quality in God’s kingdom.
En verdad os digo que no beberé ya más del fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios.
26 A nd when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Y después de cantar un himno, salieron hacia el monte de los Olivos. Jesús anuncia la negación de Pedro
27 A nd Jesus said to them, You will all fall away this night, for it stands written, I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.
Entonces, les dice Jesús: Todos sufriréis tropiezo, pues está escrito: Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas.
28 B ut after I am raised, I will go before you into Galilee.
Pero después de que haya sido resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
29 B ut Peter said to Him, Even if they all fall away and are caused to stumble and distrust and desert You, yet I will not!
Entonces le dijo Pedro: Aunque todos sufran tropiezo, yo no.
30 A nd Jesus said to him, Truly I tell you, this very night, before a cock crows twice, you will utterly deny Me three times.
Jesús le dice: En verdad te digo que hoy, esta misma noche, antes de que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces.
31 B ut said more vehemently and repeatedly, if it should be necessary for me to die with You, I will not deny or disown You! And they all kept saying the same thing.
Pero Pedro decía con más insistencia: Aunque tenga que morir contigo, de ninguna manera te negaré. Lo mismo decían también todos. Jesús ora en Getsemaní
32 T hen they went to a place called Gethsemane, and He said to His disciples, Sit down here while I pray.
Llegan a una finca llamada Getsemaní, y les dice a sus discípulos: Sentaos aquí hasta que yo haya orado.
33 A nd He took with Him Peter and James and John, and began to be struck with terror and amazement and deeply troubled and depressed.
Toma entonces consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan; y comenzó a sentir pavor y angustia.
34 A nd He said to them, My soul is exceedingly sad (overwhelmed with grief) so that it almost kills Me! Remain here and keep awake and be watching.
Y les dice: Mi alma está abrumada de una tristeza mortal; permaneced aquí y velad.
35 A nd going a little farther, He fell on the ground and kept praying that if it were possible the '> fatal] hour might pass from Him.
Y él se fue un poco más adelante, cayó en tierra y comenzó a orar que, si era posible, pasara de él aquella hora.
36 A nd He was saying, Abba, Father, everything is possible for You. Take away this cup from Me; yet not what I will, but what You.
Y decía: Abbá, Padre; todo es posible para ti; aparta de mí esta copa; pero no se haga lo que yo quiero, sino lo que tú quieras.
37 A nd He came back and found them sleeping, and He said to Peter, Simon, are you asleep? Have you not the strength to keep awake and watch one hour?
Viene entonces, y los encuentra dormidos; y le dice a Pedro: Simón, ¿estás durmiendo? ¿No tuviste fuerzas para velar por una sola hora?
38 K eep awake and watch and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Velad y orad para que no caigáis en tentación; pues el espíritu es animoso, pero la carne es débil.
39 H e went away again and prayed, saying the same words.
Se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras.
40 A nd again He came back and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what answer to give Him.
De nuevo vino y los encontró durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados, y no sabían qué contestarle.
41 A nd He came back a third time and said to them, Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinful men (men whose way or nature is to act in opposition to God).
Viene por tercera vez, y les dice: Dormid, pues, y descansad. ¡Ya basta! Ha llegado la hora; mirad, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.
42 G et up, let us be going! See, My betrayer is at hand!
¡Levantaos! ¡Vamos! Mirad, el que me entrega está aquí. Prendimiento de Jesús
43 A nd at once, while He was still speaking, Judas came, one of the Twelve, and with him a crowd of men with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
Todavía estaba él hablando, cuando de pronto se presenta Judas, uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.
44 N ow the betrayer had given them a signal, saying, The One I shall kiss is; seize Him and lead away safely.
Y el que le entregaba les había dado una contraseña, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle y conducidle con seguridad.
45 A nd when he came, he went up to Jesus immediately and said, Master! Master! and he embraced Him and kissed Him fervently.
Inmediatamente después de llegar, se acerca a él y le dice: Rabí, Rabí, Rabí, y le besó.
46 A nd they threw their hands on Him and arrested Him.
Entonces ellos le echaron las manos y le prendieron.
47 B ut one of the bystanders drew his sword and struck the bond servant of the high priest and cut off his ear.
Pero uno de los que estaban cerca, sacó la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
48 A nd Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs as against a robber to capture Me?
Jesús se dirigió a ellos y les dijo: ¿Como contra un salteador habéis salido con espadas y palos a prenderme?
49 I was with you daily in the temple '> porches and courts] teaching, and you did not seize Me; but that the Scriptures might be fulfilled.
Todos los días estaba frente a vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis; pero es así para que se cumplan las Escrituras.
50 T hen, forsaking Him, fled, all.
Entonces, todos le abandonaron y huyeron. El joven que escapó
51 A nd a young man was following Him, with nothing but a linen cloth ( sheet) thrown about naked; and they laid hold of him,
Cierto joven le seguía, cubierto solamente con una sábana sobre su cuerpo desnudo, y le detienen.
52 B ut, leaving behind the linen cloth ( sheet), he fled from them naked.
Pero él dejó en pos de sí la sábana y escapó desnudo. Jesús ante el sanedrín
53 A nd they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes were gathered together.
Condujeron a Jesús ante el sumo sacerdote, y se reúnen todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.
54 A nd Peter followed Him at a distance, even right into the courtyard of the high priest. And he was sitting '> in the firelight] with the guards and warming himself at the fire.
También Pedro le siguió de lejos, hasta dentro del palacio del sumo sacerdote; allí estaba sentado con los guardias, calentándose junto a la lumbre.
55 N ow the chief priests and the entire council (the Sanhedrin) were constantly seeking testimony against Jesus with a view to condemning Him and putting Him to death, but they did not find any.
Los principales sacerdotes y el sanedrín entero andaban buscando contra Jesús un testimonio para darle muerte, y no lo encontraban;
56 F or many were repeatedly bearing false witness against Him, but their testimonies did not agree.
pues muchos daban falso testimonio contra él, pero los testimonios no concertaban.
57 A nd some stood up and were bearing false witness against Him, saying,
Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra él, diciendo:
58 W e heard Him say, I will destroy this temple (sanctuary) which is made with hands, and in three days I will build another, made without hands.
Nosotros le oímos decir: Yo destruiré este templo hecho con mano, y en tres días edificaré otro no hecho con mano.
59 S till not even did their testimony agree.
Pero ni aun así era idéntico el testimonio de ellos.
60 A nd the high priest stood up in the midst and asked Jesus, Have You not even one answer to make? What these are testifying against You?
Entonces se levantó el sumo sacerdote, y adelantándose al centro, interrogó a Jesús, diciendo: ¿No respondes nada a lo que éstos testifican contra ti?
61 B ut He kept still and did not answer at all. Again the high priest asked Him, Are You the Christ (the Messiah, the Anointed One), the Son of the Blessed?
Pero él callaba y no respondía nada. Volvió a preguntarle el sumo sacerdote, diciendo: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
62 A nd Jesus said, I Am; and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power ( the Almighty) and coming on the clouds of heaven.
Y Jesús dijo: Yo soy, y veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo en las nubes del cielo.
63 T hen the high priest tore his garments and said, What need have we for more witnesses?
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dice: ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos?
64 Y ou have heard His blasphemy. What is your decision? And they all condemned Him as being guilty and deserving of death.
Oísteis la blasfemia; ¿qué os parece? Y todos le condenaron, diciendo que era reo de muerte.
65 A nd some of them began to spit on Him and to blindfold Him and to strike Him with their fists, saying to Him, Prophesy! And the guards received Him with blows and by slapping Him.
Y algunos comenzaron a escupirle, a cubrirle el rostro, a darle de puñetazos, y a decirle: ¡Profetiza! Y los guardias le recibieron a bofetadas. Pedro niega conocer a Jesús
66 W hile Peter was down below in the courtyard, one of the maids of the high priest came;
Estando Pedro abajo en el patio, llega una de las criadas del sumo sacerdote,
67 A nd when she saw Peter warming himself, she gazed intently at him and said, You were with Jesus of Nazareth too.
y al ver a Pedro calentándose, después de mirarle fijamente, le dice: También tú estabas con Jesús el Nazareno.
68 B ut he denied it falsely and disowned Him, saying, I neither know nor understand what you say. Then he went outside into the vestibule. And a cock crowed.
Pero él lo negó, diciendo: Ni sé, ni entiendo qué es lo que tú estás diciendo; y salió afuera, a la entrada, y cantó un gallo.
69 A nd the maidservant saw him, and began again to say to the bystanders, This is of them.
La criada lo vio, y comenzó otra vez a decir a los que estaban allí: Éste es de ellos.
70 B ut again he denied it falsely and disowned Him. And after a short while, again the bystanders said to Peter, Really, you are one of them, for you are a Galilean and your dialect shows it.
Pero él lo negó de nuevo. Poco después, los que estaban allí volvieron a decirle a Pedro: De seguro que tú eres de ellos, pues de cierto eres galileo, y tu manera de hablar es semejante.
71 T hen he commenced invoking a curse on himself and swearing, I do not know the Man about Whom you are talking!
Pero él comenzó a maldecir y a jurar, diciendo: No conozco a ese hombre que decís.
72 A nd at once for the second time a cock crowed. And Peter remembered how Jesus said to him, Before a cock crows twice, you will utterly deny Me three times. And having put his thought upon it, he broke down and wept aloud and lamented.
E inmediatamente, por segunda vez, cantó un gallo. Y Pedro recordó la frase que Jesús le había dicho: Antes que un gallo cante dos veces, me negarás tres veces; y, al darse cuenta, comenzó a llorar.