1 T he Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
Y visitó Jehová a Sara, como lo había dicho, e hizo Jehová con Sara como había hablado.
2 F or Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age, at the set time God had told him.
Y Sara concibió y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
3 A braham named his son whom Sarah bore to him Isaac.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.
4 A nd Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
5 A braham was a hundred years old when Isaac was born.
Y era Abraham de cien años cuando nació Isaac su hijo.
6 A nd Sarah said, God has made me to laugh; all who hear will laugh with me.
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oiga, se reirá conmigo.
7 A nd she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children at the breast? For I have borne him a son in his old age!
Y añadió: ¿Quién hubiera dicho a Abraham que Sara habría de dar de mamar a hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez. Expulsión de Agar e Ismael
8 A nd the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
9 N ow Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Y vio Sara que el hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, se burlaba de su hijo Isaac.
10 T herefore she said to Abraham, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not be an heir with my son Isaac.
Por tanto, dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de heredar con Isaac mi hijo.
11 A nd the thing was very grievous (serious, evil) in Abraham’s sight on account of his son.
Este dicho apesadumbró en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
12 G od said to Abraham, Do not let it seem grievous and evil to you because of the youth and your bondwoman; in all that Sarah has said to you, do what she asks, for in Isaac shall your posterity be called.
Entonces dijo Dios a Abraham: No te apesadumbres a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dice Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
13 A nd I will make a nation of the son of the bondwoman also, because he is your offspring.
Y también del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu descendiente.
14 S o Abraham rose early in the morning and took bread and a bottle of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulders, and he sent her and the youth away. And she wandered on and lost her way in the wilderness of Beersheba.
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó el muchacho, y la despidió. Y ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 W hen the water in the bottle was all gone, Hagar caused the youth to lie down under one of the shrubs.
Y le faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un arbusto,
16 T hen she went and sat down opposite him a good way off, about a bowshot, for she said, Let me not see the death of the lad. And as she sat down opposite him, he lifted up his voice and wept and she raised her voice and wept.
y se fue y se sentó enfrente, a distancia de un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho muera. Y cuando ella se sentó enfrente, el muchacho alzó su voz y lloró.
17 A nd God heard the voice of the youth, and the angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the youth where he is.
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18 A rise, raise up the youth and support him with your hand, for I intend to make him a great nation.
Levántate, alza al muchacho, y sostenlo con tu mano, porque yo haré de él una gran nación.
19 T hen God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water and caused the youth to drink.
Entonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua; y fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
20 A nd God was with the youth, and he developed; and he dwelt in the wilderness and became an archer.
Y Dios estaba con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
21 H e dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Pacto de Abraham con Abimelec
22 A t that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, God is with you in everything you do.
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo cuanto haces.
23 S o now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my son or with my posterity; but as I have dealt with you kindly, you will do the same with me and with the land in which you have sojourned.
Ahora, pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que conforme a la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra en donde has morado.
24 A nd Abraham said, I will swear.
Y respondió Abraham: Lo juro.
25 W hen Abraham complained to and reasoned with Abimelech about a well of water servants had violently seized,
Y Abraham reconvino a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
26 A bimelech said, I know not who did this thing; you did not tell me, and I did not hear of it until today.
Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
27 S o Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a league or covenant.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos pacto.
28 A braham set apart seven ewe lambs of the flock,
Entonces puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
29 A nd Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs which you have set apart mean?
Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
30 H e said, You are to accept these seven ewe lambs from me as a witness for me that I dug this well.
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo cavé este pozo.
31 T herefore that place was called Beersheba, because there both parties swore an oath.
Por esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.
32 T hus they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol the commander of his army returned to the land of the Philistines.
Así hicieron pacto en Beerseba; y se levantó Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, y volvieron a tierra de los filisteos.
33 A braham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Eternal God.
Y plantó Abraham un árbol tamarisco en Beerseba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
34 A nd Abraham sojourned in Philistia many days.
Y habitó Abraham en tierra de los filisteos muchos días.