1 T he beginning of the good news (the Gospel) of Jesus Christ, the Son of God.
Principio del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 J ust as it is written in the prophet Isaiah: Behold, I send My messenger before Your face, who will make ready Your way—
Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino.
3 A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make His beaten tracks straight (level and passable)!
Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Haced derechas sus sendas.
4 J ohn the Baptist appeared in the wilderness (desert), preaching a baptism '> obligating] repentance ( a change of one’s mind for the better, heartily amending one’s ways, with abhorrence of his past sins) in order to obtain forgiveness of and release from sins.
Apareció Juan bautizando en el desierto, y predicando el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
5 A nd there kept going out to him all the country of Judea and all the inhabitants of Jerusalem; and they were baptized by him in the river Jordan, as they were confessing their sins.
Y salían a él toda la región de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
6 A nd John wore clothing woven of camel’s hair and had a leather girdle around his loins and ate locusts and wild honey.
Y Juan llevaba un vestido hecho de pelos de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de su cintura; y comía langostas y miel silvestre.
7 A nd he preached, saying, After me comes He Who is stronger (more powerful and more valiant) than I, the strap of Whose sandals I am not worthy or fit to stoop down and unloose.
Y predicaba, diciendo: Viene después de mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.
8 I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.
Yo a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo. El bautismo de Jesucristo
9 I n those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 A nd when He came up out of the water, at once he saw the heavens torn open and the Spirit like a dove coming down '> to enter] into Him.
E inmediatamente, cuando subía del agua, vio que se rasgaban los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.
11 A nd there came a voice out from within heaven, You are My Beloved Son; in You I am well pleased.
Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia. Tentación de Jesucristo
12 I mmediately the Spirit drove Him out into the wilderness (desert),
Y luego el Espíritu le impulsó al desierto.
13 A nd He stayed in the wilderness (desert) forty days, being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels ministered to Him.
Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Jesucristo empieza su ministerio
14 N ow after John was arrested and put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news (the Gospel) of the kingdom of God,
Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
15 A nd saying, The time is fulfilled (completed), and the kingdom of God is at hand; repent ( have a change of mind which issues in regret for past sins and in change of conduct for the better) and believe (trust in, rely on, and adhere to) the good news (the Gospel).
y diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio. Jesucristo llama a cuatro pescadores
16 A nd passing along the shore of the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.
Mientras pasaba junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, que echaban una red en el mar, porque eran pescadores.
17 A nd Jesus said to them, Come after Me and be My disciples, and I will make you to become fishers of men.
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
18 A nd at once they left their nets and '> yielding up all claim to them] followed Him '> joining Him as disciples and siding with His party].
Y dejando al instante sus redes, le siguieron.
19 H e went on a little farther and saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were in boat putting their nets in order.
Pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la barca remendando las redes.
20 A nd immediately He called out to them, and '> abandoning all mutual claims] they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went off after Him '> to be His disciples, side with His party, and follow Him].
Al instante los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron en pos de él. Un hombre que tenía un espíritu inmundo
21 A nd they entered into Capernaum, and immediately on the Sabbath He went into the synagogue and began to teach.
Y entraron en Capernaúm; y tan pronto como llegó el sábado, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 A nd they were completely astonished at His teaching, for He was teaching as One Who possessed authority, and not as the scribes.
Y se admiraban de su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 J ust at that time there was in their synagogue a man of an unclean spirit; and now he raised a deep and terrible cry from the depths of his throat, saying,
Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,
24 W hat have You to do with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!
diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quien eres, el Santo de Dios.
25 A nd Jesus rebuked him, saying, Hush up (be muzzled, gagged), and come out of him!
Pero Jesús le conminó diciendo: ¡Cállate, y sal de él!
26 A nd the unclean spirit, throwing the man into convulsions and screeching with a loud voice, came out of him.
El espíritu inmundo, haciéndole agitarse convulsivamente y dando un gran grito, salió de él.
27 A nd they were all so amazed and almost terrified that they kept questioning and demanding one of another, saying, What is this? What new (fresh) teaching! With authority He gives orders even to the unclean spirits and they obey Him!
Y todos quedaron atónitos, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva, expuesta con autoridad! Da órdenes incluso a los espíritus inmundos, y le obedecen.
28 A nd immediately rumors concerning Him spread throughout all the region surrounding Galilee.
Y muy pronto se extendió su fama por toda la comarca circunvecina de Galilea. Jesucristo sana a la suegra de Pedro
29 A nd at once He left the synagogue and went into the house of Simon and Andrew, accompanied by James and John.
Inmediatamente después de salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.
30 N ow Simon’s mother-in-law had for some time been lying sick with a fever, and at once they told Him about her.
Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella.
31 A nd He went up to her and took her by the hand and raised her up; and the fever left her, and she began to wait on them.
Entonces él se acercó, y tomándola de la mano, la levantó. Luego la dejó la fiebre, y ella comenzó a servirles. Muchos sanados al ponerse el sol
32 N ow when it was evening, after the sun had set, they brought to Him all who were sick and those under the power of demons,
Al atardecer, cuando se puso el sol, comenzaron a traerle a todos los enfermos y endemoniados;
33 U ntil the whole town was gathered together about the door.
y toda la ciudad estaba agolpada a la puerta.
34 A nd He cured many who were afflicted with various diseases; and He drove out many demons, but would not allow the demons to talk because they knew Him '> intuitively].
Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque sabían quién era. Jesucristo recorre Galilea predicando
35 A nd in the morning, long before daylight, He got up and went out to a deserted place, and there He prayed.
De madrugada, cuando estaba aún muy oscuro, se levantó, salió y se fue a un lugar solitario, y allí se puso a orar.
36 A nd Simon and those who were with him followed Him '> pursuing Him eagerly and hunting Him out],
Simón, y los que estaban con él, salieron en busca suya;
37 A nd they found Him and said to Him, Everybody is looking for You.
y cuando le encontraron, le dijeron: Todos te buscan.
38 A nd He said to them, Let us be going on into the neighboring country towns, that I may preach there also; for that is why I came out.
Él les dijo: Vámonos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que predique también allí; porque para eso he salido.
39 H e went throughout the whole of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
Salió, pues, a recorrer toda la Galilea, predicando en las sinagogas de ellos y expulsando los demonios. Jesucristo sana a un leproso
40 A nd a leper came to Him, begging Him on his knees and saying to Him, If You are willing, You are able to make me clean.
Viene hacia él un leproso suplicándole, y arrodillándose, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
41 A nd being moved with pity and sympathy, Jesus reached out His hand and touched him, and said to him, I am willing; be made clean!
Y, movido a compasión, Jesús extendió la mano, le tocó, y le dijo: Quiero, ¡queda limpio!
42 A nd at once the leprosy left him and he was made clean.
Al instante le dejó la lepra, y quedó limpio.
43 A nd Jesus charged him sternly (sharply and threateningly, and with earnest admonition) and sent him away at once,
Entonces le advirtió severamente, y le despidió luego,
44 A nd said to him, See that you tell nothing to anyone; but begone, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded, as a proof (an evidence and witness) to the people.
y le dijo: Mira que no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés ordenó, para que les sirva de testimonio.
45 B ut he went out and began to talk so freely about it and blaze abroad the news that could no longer openly go into a town but was outside in desert places. But the people kept on coming to Him from all sides and every quarter.
Pero él salió y comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba fuera en los lugares despoblados; y venían a él de todas partes.