Philippians 3 ~ Filipenses 3

picture

1 F or the rest, my brethren, delight yourselves in the Lord and continue to rejoice that you are in Him. To keep writing to you of the same things is not irksome to me, and it is for your safety.

Por lo demás, hermanos, gozaos en el Señor. A mí no me es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es salvaguardia.

2 L ook out for those dogs, look out for those mischief-makers, look out for those who mutilate the flesh.

Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos de los mutiladores del cuerpo.

3 F or we are the true circumcision, who worship God in spirit and by the Spirit of God and exult and glory and pride ourselves in Jesus Christ, and put no confidence or dependence in the flesh and on outward privileges and physical advantages and external appearances—

Porque nosotros somos la circuncisión, los que en espíritu servimos a Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne.

4 T hough for myself I have to rely on the flesh. If any other man considers that he has or seems to have reason to rely on the flesh and his physical and outward advantages, I have still more!

Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno piensa que tiene de qué confiar en la carne, yo más:

5 C ircumcised when I was eight days old, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the observance of the Law I was of the Pharisees,

circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo;

6 A s to my zeal, I was a persecutor of the church, and by the Law’s standard of righteousness (supposed justice, uprightness, and right standing with God) I was proven to be blameless and no fault was found with me.

en cuanto a celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible.

7 B ut whatever former things I had that might have been gains to me, I have come to consider as '> one combined] loss for Christ’s sake.

Pero cuantas cosas eran para mí ganancia, las he estimado como pérdida por amor de Cristo.

8 Y es, furthermore, I count everything as loss compared to the possession of the priceless privilege (the overwhelming preciousness, the surpassing worth, and supreme advantage) of knowing Christ Jesus my Lord and of progressively becoming more deeply and intimately acquainted with Him. For His sake I have lost everything and consider it all to be mere rubbish (refuse, dregs), in order that I may win (gain) Christ (the Anointed One),

Y ciertamente, aun estimo todas las cosas como pérdida por la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y lo tengo por basura, para ganar a Cristo,

9 A nd that I may be found and known as in Him, not having any righteousness that can be called my own, based on my obedience to the Law’s demands (ritualistic uprightness and supposed right standing with God thus acquired), but possessing that which comes through faith in Christ (the Anointed One), the right standing with God, which comes from God by faith.

y ser hallado en él, no teniendo mi propia justicia, que es a base de la ley, sino la que es por medio de la fe de Cristo, la justicia que procede de Dios sobre la base de la fe;

10 t hat I may know Him, and that I may in that same way come to know the power outflowing from His resurrection '> which it exerts over believers], and that I may so share His sufferings as to be continually transformed to His death,

a fin de conocerle, y el poder de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, llegando a ser semejante a él en su muerte,

11 T hat if possible I may attain to the '> spiritual and moral] resurrection out from among the dead.

por si de algún modo consigo llegar a la resurrección de entre los muertos.

12 N ot that I have now attained, or have already been made perfect, but I press on to lay hold of (grasp) and make my own, that for which Christ Jesus (the Messiah) has laid hold of me and made me His own.

No que lo haya alcanzado ya, ni que ya haya conseguido la perfección total; sino que prosigo, por ver si logro darle alcance, puesto que yo también fui alcanzado por Cristo Jesús.

13 I do not consider, brethren, that I have captured and made it my own; but one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,

Hermanos, yo mismo no considero haberlo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás, y extendiéndome a lo que está delante,

14 I press on toward the goal to win the prize to which God in Christ Jesus is calling us upward.

prosigo hacia la meta, para conseguir el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

15 S o let those who are spiritually mature and full-grown have this mind and hold these convictions; and if in any respect you have a different attitude of mind, God will make that clear to you also.

Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si en algo sentís de un modo diferente, también esto os lo revelará Dios.

16 O nly let us hold true to what we have already attained and walk and order our lives by that.

Sin embargo, en aquello a que hayamos llegado, sigamos una misma regla, sintamos una misma cosa.

17 B rethren, together follow my example and observe those who live after the pattern we have set for you.

Hermanos, sed imitadores de mí, y fijaos en los que así se conducen según el modelo que tenéis en nosotros.

18 F or there are many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, who walk (live) as enemies of the cross of Christ (the Anointed One).

Porque por ahí andan muchos, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo;

19 T hey are doomed and their fate is eternal misery (perdition); their god is their stomach (their appetites, their sensuality) and they glory in their shame, siding with earthly things and being of their party.

el fin de los cuales será perdición, cuyo dios es el vientre, y cuya gloria está en su vergüenza; que sólo piensan en lo terrenal.

20 B ut we are citizens of the state (commonwealth, homeland) which is in heaven, and from it also we earnestly and patiently await the Lord Jesus Christ (the Messiah) Savior,

Mas nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo;

21 W ho will transform and fashion anew the body of our humiliation to conform to and be like the body of His glory and majesty, by exerting that power which enables Him even to subject everything to Himself.

el cual transfigurará el cuerpo de nuestro estado de humillación, conformándolo al cuerpo de la gloria suya, en virtud del poder que tiene también para someter a sí mismo todas las cosas.