Psalm 90 ~ Salmos 90

picture

1 L ord, You have been our dwelling place and our refuge in all generations.

Señor, tú nos has sido por refugio De generación en generación.

2 B efore the mountains were brought forth or ever You had formed and given birth to the earth and the world, even from everlasting to everlasting You are God.

Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.

3 Y ou turn man back to dust and corruption, and say, Return, O sons of the earthborn!

Reduces al hombre hasta convertirlo en polvo, Y dices: Volved, hijos de los hombres.

4 F or a thousand years in Your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.

Porque mil años delante de tus ojos Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche.

5 Y ou carry away as with a flood; they are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up—

Los arrebatas como con torrente de aguas; son como un sueño, Como la hierba que brota en la mañana.

6 I n the morning it flourishes and springs up; in the evening it is mown down and withers.

En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca.

7 F or we are consumed by Your anger, and by Your wrath are we troubled, overwhelmed, and frightened away.

Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos trastornados.

8 O ur iniquities, our secret heart and its sins, You have set in the light of Your countenance.

Pusiste nuestras culpas delante de ti, Nuestras faltas ocultas, a la luz de tu mirada.

9 F or all our days pass away in Your wrath; we spend our years as a tale that is told.

Porque todos nuestros días marchan a su ocaso a causa de tu ira; Se acaban nuestros años como un suspiro.

10 T he days of our years are threescore years and ten (seventy years)—or even, if by reason of strength, fourscore years (eighty years); yet is their pride only labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.

Los años de nuestra vida son setenta años; Y, en los más robustos, hasta ochenta años; Con todo, su fortaleza es molestia y trabajos, Porque pronto pasan, y volamos.

11 W ho knows the power of Your anger? And Your wrath, who connects it with the reverent and worshipful fear that is due You?

¿Quién conoce el poder de tu ira, Y quién conoce tu enojo como los que te temen?

12 S o teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.

Enséñanos de tal modo a contar nuestros días, Que entre la sabiduría en nuestro corazón.

13 T urn, O Lord! How long—? Revoke Your sentence and be compassionate and at ease toward Your servants.

Vuélvete, oh Jehová; ¿hasta cuándo? Ten compasión de tus siervos.

14 O satisfy us with Your mercy and loving-kindness in the morning, that we may rejoice and be glad all our days.

De mañana sácianos de tu misericordia, Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.

15 M ake us glad in proportion to the days in which You have afflicted us and to the years in which we have suffered evil.

Alégranos a la medida de los días en que nos afligiste, Y de los años en que vimos el mal.

16 L et Your work be revealed to Your servants, and Your majesty to their children.

Manifiéstese a tus siervos tu obra, Y tu gloria, a sus hijos.

17 A nd let the beauty and delightfulness and favor of the Lord our God be upon us; confirm and establish the work of our hands—yes, the work of our hands, confirm and establish it.

Descienda el favor del Señor, nuestro Dios, sobre nosotros, Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos; Confirma tú la obra de nuestras manos.