1 L ord, You have been our dwelling place and our refuge in all generations.
Señor, tú has sido un refugio para nosotros de generación en generación.
2 B efore the mountains were brought forth or ever You had formed and given birth to the earth and the world, even from everlasting to everlasting You are God.
Antes que los montes fueran engendrados, y nacieran la tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.
3 Y ou turn man back to dust and corruption, and say, Return, O sons of the earthborn!
Haces que el hombre vuelva a ser polvo, y dices: Volved, hijos de los hombres.
4 F or a thousand years in Your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
Porque mil años ante tus ojos son como el día de ayer que ya pasó, y como una vigilia de la noche.
5 Y ou carry away as with a flood; they are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up—
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; son como la hierba que por la mañana reverdece;
6 I n the morning it flourishes and springs up; in the evening it is mown down and withers.
por la mañana florece y reverdece; al atardecer se marchita y se seca.
7 F or we are consumed by Your anger, and by Your wrath are we troubled, overwhelmed, and frightened away.
Porque hemos sido consumidos con tu ira, y por tu furor hemos sido conturbados.
8 O ur iniquities, our secret heart and its sins, You have set in the light of Your countenance.
Has puesto nuestras iniquidades delante de ti, nuestros pecados secretos a la luz de tu presencia.
9 F or all our days pass away in Your wrath; we spend our years as a tale that is told.
Porque por tu furor han declinado todos nuestros días; acabamos nuestros años como un suspiro.
10 T he days of our years are threescore years and ten (seventy years)—or even, if by reason of strength, fourscore years (eighty years); yet is their pride only labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
Los días de nuestra vida llegan a setenta años; y en caso de mayor vigor, a ochenta años. Con todo, su orgullo es sólo trabajo y pesar, porque pronto pasa, y volamos.
11 W ho knows the power of Your anger? And Your wrath, who connects it with the reverent and worshipful fear that is due You?
¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu furor conforme al temor que se te debe ?
12 S o teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
Enséñanos a contar de tal modo nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.
13 T urn, O Lord! How long—? Revoke Your sentence and be compassionate and at ease toward Your servants.
Vuelve, Señor; ¿hasta cuándo ? y compadécete de tus siervos.
14 O satisfy us with Your mercy and loving-kindness in the morning, that we may rejoice and be glad all our days.
Sácianos por la mañana con tu misericordia, y cantaremos con gozo y nos alegraremos todos nuestros días.
15 M ake us glad in proportion to the days in which You have afflicted us and to the years in which we have suffered evil.
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y a los años en que vimos adversidad.
16 L et Your work be revealed to Your servants, and Your majesty to their children.
Manifiéstese tu obra a tus siervos, y tu majestad a sus hijos,
17 A nd let the beauty and delightfulness and favor of the Lord our God be upon us; confirm and establish the work of our hands—yes, the work of our hands, confirm and establish it.
y sea la gracia del Señor nuestro Dios sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; sí, la obra de nuestras manos confirma.