1 L ord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Señor, tú has sido un refugio para nosotros de generación en generación.
2 B efore the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Antes que los montes fueran engendrados, y nacieran la tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.
3 T hou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Haces que el hombre vuelva a ser polvo, y dices: Volved, hijos de los hombres.
4 F or a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Porque mil años ante tus ojos son como el día de ayer que ya pasó, y como una vigilia de la noche.
5 T hou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; son como la hierba que por la mañana reverdece;
6 I n the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
por la mañana florece y reverdece; al atardecer se marchita y se seca.
7 F or we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Porque hemos sido consumidos con tu ira, y por tu furor hemos sido conturbados.
8 T hou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Has puesto nuestras iniquidades delante de ti, nuestros pecados secretos a la luz de tu presencia.
9 F or all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
Porque por tu furor han declinado todos nuestros días; acabamos nuestros años como un suspiro.
10 T he days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Los días de nuestra vida llegan a setenta años; y en caso de mayor vigor, a ochenta años. Con todo, su orgullo es sólo trabajo y pesar, porque pronto pasa, y volamos.
11 W ho knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu furor conforme al temor que se te debe ?
12 S o teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Enséñanos a contar de tal modo nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.
13 R eturn, O Lord, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Vuelve, Señor; ¿hasta cuándo ? y compadécete de tus siervos.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Sácianos por la mañana con tu misericordia, y cantaremos con gozo y nos alegraremos todos nuestros días.
15 M ake us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y a los años en que vimos adversidad.
16 L et thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
Manifiéstese tu obra a tus siervos, y tu majestad a sus hijos,
17 A nd let the beauty of the Lord our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
y sea la gracia del Señor nuestro Dios sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; sí, la obra de nuestras manos confirma.