John 1 ~ Juan 1

picture

1 I n the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

2 T he same was in the beginning with God.

El estaba en el principio con Dios.

3 A ll things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

Todas las cosas fueron hechas por medio de El, y sin El nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

4 I n him was life; and the life was the light of men.

En El estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

5 A nd the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

Y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la comprendieron.

6 T here was a man sent from God, whose name was John.

Vino al mundo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan.

7 T he same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

Este vino como testigo, para testificar de la luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.

8 H e was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz.

9 T hat was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

Existía la luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.

10 H e was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de El, y el mundo no le conoció.

11 H e came unto his own, and his own received him not.

A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.

12 B ut as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

Pero a todos los que le recibieron, les dio el derecho de llegar a ser hijos de Dios, es decir, a los que creen en su nombre,

13 W hich were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

que no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios. El Verbo se hace carne

14 A nd the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.

15 J ohn bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.

Juan dio testimonio de El y clamó, diciendo: Este era del que yo decía: “El que viene después de mí, es antes de mí, porque era primero que yo.”

16 A nd of his fulness have all we received, and grace for grace.

Pues de su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.

17 F or the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

Porque la ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y la verdad fueron hechas realidad por medio de Jesucristo.

18 N o man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista

19 A nd this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén a preguntarle: ¿Quién eres tú?

20 A nd he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

Y él confesó y no negó; confesó: Yo no soy el Cristo.

21 A nd they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

Y le preguntaron: ¿Entonces, qué? ¿Eres Elías ? Y él dijo: No soy. ¿Eres el profeta ? Y respondió: No.

22 T hen said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

Entonces le dijeron: ¿Quién eres?, para que podamos dar respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

23 H e said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

El dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: “Enderezad el camino del Señor ”, como dijo el profeta Isaías.

24 A nd they which were sent were of the Pharisees.

Los que habían sido enviados eran de los fariseos.

25 A nd they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

Y le preguntaron, y le dijeron: Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta ?

26 J ohn answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;

Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo en agua, pero entre vosotros está Uno a quien no conocéis.

27 H e it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.

El es el que viene después de mí, a quien yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia.

28 T hese things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

Estas cosas sucedieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios

29 T he next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: He ahí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo.

30 T his is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

Este es aquel de quien yo dije: “Después de mí viene un hombre que es antes de mí porque era primero que yo.”

31 A nd I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

Y yo no le conocía, pero para que El fuera manifestado a Israel, por esto yo vine bautizando en agua.

32 A nd John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

Juan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El.

33 A nd I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.

Y yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: “Aquel sobre quien veas al Espíritu descender y posarse sobre El, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo.”

34 A nd I saw, and bare record that this is the Son of God.

Y yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios. Los primeros discípulos

35 A gain the next day after John stood, and two of his disciples;

Al día siguiente Juan estaba otra vez allí con dos de sus discípulos,

36 A nd looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!

y vio a Jesús que pasaba, y dijo: He ahí el Cordero de Dios.

37 A nd the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.

38 T hen Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?

Jesús se volvió, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabí (que traducido quiere decir, Maestro), ¿dónde te hospedas?

39 H e saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.

El les dijo: Venid y veréis. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba; y se quedaron con El aquel día, porque era como la hora décima.

40 O ne of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús era Andrés, hermano de Simón Pedro.

41 H e first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

El encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido quiere decir, Cristo ).

42 A nd he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.

Entonces lo trajo a Jesús. Jesús mirándolo, dijo: Tú eres Simón, hijo de Juan; tú serás llamado Cefas (que quiere decir: Pedro ). Felipe y Natanael

43 T he day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

Al día siguiente Jesús se propuso salir para Galilea, y encontró a Felipe, y le dijo: Sígueme.

44 N ow Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y de Pedro.

45 P hilip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

Felipe encontró a Natanael y le dijo: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, y también los profetas, a Jesús de Nazaret, el hijo de José.

46 A nd Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

Y Natanael le dijo: ¿Puede algo bueno salir de Nazaret ? Felipe le dijo: Ven, y ve.

47 J esus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!

Jesús vio venir a Natanael y dijo de él: He aquí un verdadero israelita en quien no hay engaño.

48 N athanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.

Natanael le dijo: ¿Cómo es que me conoces? Jesús le respondió y le dijo: Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

49 N athanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

Natanael le respondió: Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.

50 J esus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.

Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que éstas verás.

51 A nd he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

Y le dijo: En verdad, en verdad os digo que veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre.