Numbers 10 ~ Números 10

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Y siguió el Señor hablando a Moisés, diciendo:

2 M ake thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

Hazte dos trompetas de plata; las harás labradas a martillo. Y te servirán para convocar a la congregación y para dar la orden de poner en marcha los campamentos.

3 A nd when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

Cuando se toquen las dos, toda la congregación se reunirá junto a ti a la puerta de la tienda de reunión.

4 A nd if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

Cuando se toque una sola, entonces se reunirán junto a ti los principales, los jefes de las divisiones de Israel.

5 W hen ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

Pero cuando toquéis alarma, partirán los que estén acampados al oriente.

6 W hen ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

Y cuando toquéis alarma la segunda vez, partirán los acampados al sur; se tocará una alarma para que ellos se pongan en marcha.

7 B ut when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

Sin embargo, cuando se convoque la asamblea, tocaréis, pero no con toque de alarma.

8 A nd the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

Además, los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y os será por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.

9 A nd if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.

Cuando vayáis a la guerra en vuestra tierra contra el adversario que os ataque, tocaréis alarma con las trompetas a fin de que el Señor vuestro Dios se acuerde de vosotros, y seáis salvados de vuestros enemigos.

10 A lso in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.

Asimismo, en el día de vuestra alegría, en vuestras fiestas señaladas y en el primer día de vuestros meses, tocaréis las trompetas durante vuestros holocaustos y durante los sacrificios de vuestras ofrendas de paz; y serán para vosotros como recordatorio delante de vuestro Dios. Yo soy el Señor vuestro Dios. Israel parte del Sinaí

11 A nd it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

Y sucedió que en el año segundo, en el mes segundo, el día veinte del mes, la nube se levantó de sobre el tabernáculo del testimonio;

12 A nd the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

y los hijos de Israel partieron, según su orden de marcha, del desierto de Sinaí. Y la nube se detuvo en el desierto de Parán.

13 A nd they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.

Así partieron la primera vez conforme al mandamiento del Señor por medio de Moisés.

14 I n the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

La bandera del campamento de los hijos de Judá, según sus ejércitos, partió primero, con Naasón, hijo de Aminadab, al frente de su ejército;

15 A nd over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.

y Natanael, hijo de Zuar, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Isacar;

16 A nd over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

y Eliab, hijo de Helón, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Zabulón.

17 A nd the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

Entonces el tabernáculo fue desarmado; y los hijos de Gersón, y los hijos de Merari, que llevaban el tabernáculo, partieron.

18 A nd the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

Después partió la bandera del campamento de Rubén, según sus ejércitos, con Elisur, hijo de Sedeur, al frente de su ejército;

19 A nd over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

y Selumiel, hijo de Zurisadai, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Simeón,

20 A nd over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

y Eliasaf, hijo de Deuel, estaba al frente del ejército de la tribu de los hijos de Gad.

21 A nd the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

Luego se pusieron en marcha los coatitas llevando los objetos sagrados; y el tabernáculo fue erigido antes de que ellos llegaran.

22 A nd the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

Después partió la bandera del campamento de los hijos de Efraín, según sus ejércitos, con Elisama, hijo de Amiud, al frente de su ejército;

23 A nd over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

y Gamaliel, hijo de Pedasur, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Manasés;

24 A nd over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

y Abidán, hijo de Gedeoni, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín.

25 A nd the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

Después partió la bandera del campamento de los hijos de Dan, según sus ejércitos, los cuales formaban la retaguardia de todos los campamentos, con Ahiezer, hijo de Amisadai, al frente de su ejército;

26 A nd over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

y Pagiel, hijo de Ocrán, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Aser;

27 A nd over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

y Ahira, hijo de Enán, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí.

28 T hus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.

Este fue el orden de marcha de los hijos de Israel por sus ejércitos cuando partieron. La marcha de Sinaí a Edom

29 A nd Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the Lord said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the Lord hath spoken good concerning Israel.

Entonces Moisés dijo a Hobab, hijo de Reuel madianita, suegro de Moisés: Nosotros partimos hacia el lugar del cual el Señor dijo: “Yo os lo daré.” Ven con nosotros y te haremos bien, pues el Señor ha prometido el bien a Israel.

30 A nd he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

Pero él le dijo: No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi parentela.

31 A nd he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

Después dijo Moisés: Te ruego que no nos dejes, puesto que tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y serás como ojos para nosotros.

32 A nd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.

Y será que si vienes con nosotros, el bien que el Señor nos haga, nosotros te haremos.

33 A nd they departed from the mount of the Lord three days' journey: and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.

Así partieron desde el monte del Señor tres días de camino, y el arca del pacto del Señor iba delante de ellos por los tres días, buscándoles un lugar dónde descansar.

34 A nd the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.

Y la nube del Señor iba sobre ellos de día desde que partieron del campamento.

35 A nd it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

Y sucedía que cuando el arca se ponía en marcha, Moisés decía: ¡Levántate, oh Señor! y sean dispersados tus enemigos, huyan de tu presencia los que te aborrecen.

36 A nd when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.

Y cuando el arca descansaba, él decía: Vuelve, oh Señor, a los millares de millares de Israel.