Exodus 39 ~ Éxodo 39

picture

1 A nd of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the Lord commanded Moses.

Además, de la tela azul, púrpura y escarlata hicieron vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo, y también hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.

2 A nd he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

También hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

3 A nd they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.

4 T hey made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.

5 A nd the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the Lord commanded Moses.

Y el cinto hábilmente tejido que estaba sobre él, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.

6 A nd they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro; fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.

7 A nd he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the Lord commanded Moses.

Y las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.

8 A nd he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

E hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

9 I t was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

Era cuadrado y doble; hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.

10 A nd they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

Y montaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un rubí, un topacio y una esmeralda;

11 A nd the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

12 A nd the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.

la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,

13 A nd the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.

y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.

14 A nd the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

Y las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.

15 A nd they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

16 A nd they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

Hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

17 A nd they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.

18 A nd the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

Y colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

19 A nd they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

20 A nd they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

E hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.

21 A nd they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the Lord commanded Moses.

Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.

22 A nd he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Hizo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul;

23 A nd there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

y la abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

24 A nd they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

Y en el borde inferior del manto hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.

25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the Lord commanded Moses.

alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

27 A nd they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Y para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

28 A nd a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,

29 A nd a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the Lord commanded Moses.

y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

30 A nd they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, Holiness To The Lord.

E hicieron la lámina de la diadema santa de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad al Señor.

31 A nd they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the Lord commanded Moses.

Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.

32 T hus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.

Así fue acabada toda la obra del tabernáculo de la tienda de reunión. Los hijos de Israel hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés; así lo hicieron. La obra presentada a Moisés

33 A nd they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

Y trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

34 A nd the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;

35 T he ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;

36 T he table, and all the vessels thereof, and the shewbread,

la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia;

37 T he pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

el candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;

38 A nd the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;

39 T he brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;

40 T he hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;

41 T he cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.

42 A ccording to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

Los hijos de Israel hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.

43 A nd Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the Lord had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.