1 O f the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses. Making the Ephod
Además, de la tela azul, púrpura y escarlata hicieron vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo, y también hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.
2 H e made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
También hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.
3 A nd they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.
Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.
4 T hey made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.
Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.
5 A nd the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.
Y el cinto hábilmente tejido que estaba sobre él, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.
6 A nd they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro; fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.
7 H e put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses. Making the Breastplate
Y las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.
8 A nd he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
E hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.
9 T hey made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.
Era cuadrado y doble; hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.
10 A nd they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;
Y montaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un rubí, un topacio y una esmeralda;
11 t he second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;
12 t he third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,
13 t he fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.
14 T here were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
Y las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.
15 A nd they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.
Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.
16 T hey also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
Hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.
17 A nd they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.
18 T he two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
Y colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.
19 A nd they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.
20 T hey made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
E hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.
21 A nd they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses. Making the Other Priestly Garments
Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.
22 H e made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Hizo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul;
23 A nd there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
y la abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.
24 T hey made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.
Y en el borde inferior del manto hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.
25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:
Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.
alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.
27 T hey made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
Y para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,
28 a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,
la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,
29 a nd a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.
y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
30 T hen they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
E hicieron la lámina de la diadema santa de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad al Señor.
31 A nd they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses. The Work Completed
Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.
32 T hus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
Así fue acabada toda la obra del tabernáculo de la tienda de reunión. Los hijos de Israel hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés; así lo hicieron. La obra presentada a Moisés
33 A nd they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
Y trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
34 t he covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;
35 t he ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;
36 t he table, all its utensils, and the showbread;
la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia;
37 t he pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
el candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;
38 t he gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;
el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;
39 t he bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
40 t he hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;
41 a nd the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.
las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
42 A ccording to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
Los hijos de Israel hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.
43 T hen Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.
Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.