1 T hese also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:
2 I t is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
Es gloria de Dios encubrir una cosa, pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.
3 A s the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
Como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, así es el corazón de los reyes, inescrutable.
4 T ake away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.
Quita la escoria de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 T ake away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness.
quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 D o not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;
No hagas ostentación ante el rey, y no te pongas en el lugar de los grandes;
7 F or it is better that he say to you, “Come up here,” Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
porque es mejor que te digan: Sube acá, a que te humillen delante del príncipe a quien tus ojos han visto.
8 D o not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?
No te apresures a litigar; pues ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 D ebate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
Discute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro,
10 L est he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.
no sea que te reproche el que lo oiga y tu mala fama no se acabe.
11 A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.
Como manzanas de oro en engastes de plata es la palabra dicha a su tiempo.
12 L ike an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
Como pendiente de oro y adorno de oro fino es el sabio que reprende al oído atento.
13 L ike the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
Como frescura de nieve en tiempo de la siega es el mensajero fiel para los que lo envían, porque refresca el alma de sus señores.
14 W hoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.
Como las nubes y el viento sin lluvia es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.
15 B y long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone.
Con la mucha paciencia se persuade al príncipe, y la lengua suave quebranta los huesos.
16 H ave you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.
¿Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites.
17 S eldom set foot in your neighbor’s house, Lest he become weary of you and hate you.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, no sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.
18 A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
Como maza y espada y aguda saeta es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.
19 C onfidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
Como diente malo y pie que resbala es la confianza en el hombre pérfido en tiempo de angustia.
20 L ike one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.
Como el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, es el que canta canciones a un corazón afligido.
21 I f your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;
22 F or so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.
porque así amontonarás brasas sobre su cabeza, y el Señor te recompensará.
23 T he north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.
El viento del norte trae la lluvia, y la lengua murmuradora, el semblante airado.
24 I t is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.
Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.
25 A s cold water to a weary soul, So is good news from a far country.
Como agua fría para el alma sedienta, así son las buenas nuevas de una tierra lejana.
26 A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
Como manantial hollado y pozo contaminado es el justo que cede ante el impío.
27 I t is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.
No es bueno comer mucha miel, ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 W hoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.
Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.