1 N ow it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,
Cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
2 “ You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
Sabéis que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
3 T hen the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás.
4 a nd plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
Y tramaron entre ellos prender a Jesús con engaño y matar le.
5 B ut they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.” The Anointing at Bethany
Pero decían: No durante la fiesta, para que no haya un tumulto en el pueblo. Jesús ungido en Betania
6 A nd when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
Y hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table.
se le acercó una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso, y lo derramó sobre su cabeza cuando estaba sentado a la mesa.
8 B ut when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
Pero al ver esto, los discípulos se indignaron, y decían: ¿Para qué este desperdicio?
9 F or this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”
Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres.
10 B ut when Jesus was aware of it, He said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.
Pero Jesús, dándose cuenta, les dijo: ¿Por qué molestáis a la mujer? Pues buena obra ha hecho conmigo.
11 F or you have the poor with you always, but Me you do not have always.
Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.
12 F or in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.
Pues al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.
13 A ssuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.” Judas Agrees to Betray Jesus
En verdad os digo: Dondequiera que este evangelio se predique, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho, en memoria suya. Traición de Judas
14 T hen one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
Entonces uno de los doce, llamado Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,
15 a nd said, “What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.
y dijo: ¿Qué estáis dispuestos a darme para que yo os lo entregue ? Y ellos le pesaron treinta piezas de plata.
16 S o from that time he sought opportunity to betray Him. Jesus Celebrates Passover with His Disciples
Y desde entonces buscaba una oportunidad para entregarle. Preparación de la Pascua
17 N ow on the first day of the Feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la Pascua?
18 A nd He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples.”’”
Y El respondió: Id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: “El Maestro dice: ‘Mi tiempo está cerca; quiero celebrar la Pascua en tu casa con mis discípulos.’”
19 S o the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua. Jesús identifica al traidor
20 W hen evening had come, He sat down with the twelve.
Al atardecer, estaba El sentado a la mesa con los doce discípulos.
21 N ow as they were eating, He said, “Assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
Y mientras comían, dijo: En verdad os digo que uno de vosotros me entregará.
22 A nd they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, “Lord, is it I?”
Y ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decirle uno por uno: ¿Acaso soy yo, Señor?
23 H e answered and said, “He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me.
Respondiendo El, dijo: El que metió la mano conmigo en el plato, ése me entregará.
24 T he Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
El Hijo del Hombre se va, según está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido.
25 T hen Judas, who was betraying Him, answered and said, “Rabbi, is it I?” He said to him, “You have said it.” Jesus Institutes the Lord’s Supper
Y respondiendo Judas, el que le iba a entregar, dijo: ¿Acaso soy yo, Rabí ? Y El le dijo: Tú lo has dicho. Institución de la Cena del Señor
26 A nd as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is My body.”
Mientras comían, Jesús tomó pan, y habiéndo lo bendecido, lo partió, y dándose lo a los discípulos, dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.
27 T hen He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.
Y tomando una copa, y habiendo dado gracias, se la dio, diciendo: Bebed todos de ella;
28 F or this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados.
29 B ut I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
30 A nd when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. Jesus Predicts Peter’s Denial
Y después de cantar un himno, salieron hacia el monte de los Olivos. Jesús predice la negación de Pedro
31 T hen Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: ‘I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.’
Entonces Jesús les dijo: Esta noche todos vosotros os apartaréis por causa de mí, pues escrito está: “ Herire al pastor, y las ovejas del rebaño se dispersaran.”
32 B ut after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
33 P eter answered and said to Him, “Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble.”
Entonces Pedro, respondiendo, le dijo: Aunque todos se aparten por causa de ti, yo nunca me apartaré.
34 J esus said to him, “Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
Jesús le dijo: En verdad te digo que esta misma noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
35 P eter said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And so said all the disciples. The Prayer in the Garden
Pedro le dijo: Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré. Todos los discípulos dijeron también lo mismo. Jesús en Getsemaní
36 T hen Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, “Sit here while I go and pray over there.”
Entonces Jesús llegó con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí mientras yo voy allá y oro.
37 A nd He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.
Y tomando consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.
38 T hen He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”
Entonces les dijo: Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte; quedaos aquí y velad conmigo.
39 H e went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will. ”
Y adelantándose un poco, cayó sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, que pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú quieras.
40 T hen He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What! Could you not watch with Me one hour?
Vino entonces a los discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Conque no pudisteis velar una hora conmigo ?
41 W atch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Velad y orad para que no entréis en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.
42 A gain, a second time, He went away and prayed, saying, “O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”
Apartándose de nuevo, oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si ésta no puede pasar sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
43 A nd He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
Y vino otra vez y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño.
44 S o He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Dejándolos de nuevo, se fue y oró por tercera vez, diciendo otra vez las mismas palabras.
45 T hen He came to His disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
Entonces vino a los discípulos y les dijo: ¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí, ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
46 R ise, let us be going. See, My betrayer is at hand.” Betrayal and Arrest in Gethsemane
¡Levantaos! ¡Vamos! Mirad, está cerca el que me entrega. Arresto de Jesús
47 A nd while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
Mientras todavía estaba El hablando, he aquí, Judas, uno de los doce, llegó acompañado de una gran multitud con espadas y garrotes, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
48 N ow His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”
Y el que le entregaba les había dado una señal, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle.
49 I mmediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
Y enseguida se acercó a Jesús y dijo: ¡Salve, Rabí! Y le besó.
50 B ut Jesus said to him, “Friend, why have you come?” Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
Y Jesús le dijo: Amigo, haz lo que viniste a hacer. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron.
51 A nd suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Y sucedió que uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja.
52 B ut Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán.
53 O r do you think that I cannot now pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels?
¿O piensas que no puedo rogar a mi Padre, y El pondría a mi disposición ahora mismo más de doce legiones de ángeles ?
54 H ow then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?”
Pero, ¿cómo se cumplirían entonces las Escrituras que dicen que así debe suceder?
55 I n that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.
En aquel momento Jesús dijo a la muchedumbre: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y garrotes para arrestarme? Cada día solía sentarme en el templo para enseñar, y no me prendisteis.
56 B ut all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and fled. Jesus Faces the Sanhedrin
Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron. Jesús ante el concilio
57 A nd those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
Y los que prendieron a Jesús le llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
58 B ut Peter followed Him at a distance to the high priest’s courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.
Y Pedro le fue siguiendo de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los alguaciles para ver el fin de todo aquello.
59 N ow the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
Y los principales sacerdotes y todo el concilio procuraban obtener falso testimonio contra Jesús, con el fin de darle muerte,
60 b ut found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,
61 a nd said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’”
que dijeron: Este declaró: “Yo puedo destruir el templo de Dios y en tres días reedificarlo.”
62 A nd the high priest arose and said to Him, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
Entonces el sumo sacerdote, levantándose, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
63 B ut Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, “I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”
Mas Jesús callaba. Y el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios.
64 J esus said to him, “ It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”
Jesús le dijo: Tú mismo lo has dicho; sin embargo, os digo que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo sobre las nubes del cielo.
65 T hen the high priest tore his clothes, saying, “He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos ? He aquí, ahora mismo habéis oído la blasfemia;
66 W hat do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”
¿qué os parece? Ellos respondieron y dijeron: ¡Es reo de muerte!
67 T hen they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
Entonces le escupieron en el rostro y le dieron de puñetazos; y otros le abofeteaban,
68 s aying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?” Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly
diciendo: Adivina, Cristo, ¿quién es el que te ha golpeado ? La negación de Pedro
69 N ow Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, “You also were with Jesus of Galilee.”
Pedro estaba sentado fuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: Tú también estabas con Jesús el galileo.
70 B ut he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”
Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: No sé de qué hablas.
71 A nd when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, “This fellow also was with Jesus of Nazareth.”
Cuando salió al portal, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: Este estaba con Jesús el nazareno.
72 B ut again he denied with an oath, “I do not know the Man!”
Y otra vez él lo negó con juramento: ¡Yo no conozco a ese hombre!
73 A nd a little later those who stood by came up and said to Peter, “Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”
Y un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: Seguro que tú también eres uno de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.
74 T hen he began to curse and swear, saying, “I do not know the Man!” Immediately a rooster crowed.
Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a ese hombre! Y al instante un gallo cantó.
75 A nd Peter remembered the word of Jesus who had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.
Y Pedro se acordó de lo que Jesús había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.