1 W here has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you? The Shulamite
¿Adónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de las mujeres ? ¿Adónde se ha dirigido tu amado, para que lo busquemos contigo? LA ESPOSA:
2 M y beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.
Mi amado ha descendido a su huerto, a las eras de bálsamo, a apacentar su rebaño en los huertos y recoger lirios.
3 I am my beloved’s, And my beloved is mine. He feeds his flock among the lilies. Praise of the Shulamite’s Beauty The Beloved
Yo soy de mi amado y mi amado es mío, él apacienta entre los lirios. EL ESPOSO:
4 O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!
Eres hermosa como Tirsa, amada mía, encantadora como Jerusalén, imponente como ejército con estandartes.
5 T urn your eyes away from me, For they have overcome me. Your hair is like a flock of goats Going down from Gilead.
Aparta de mí tus ojos, porque ellos me han confundido; tu cabellera es como rebaño de cabras que descienden de Galaad.
6 Y our teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them.
Tus dientes son como rebaño de ovejas que suben del lavadero, todas tienen mellizas, y ninguna de ellas ha perdido su cría.
7 L ike a piece of pomegranate Are your temples behind your veil.
Tus mejillas son como mitades de granada detrás de tu velo.
8 T here are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number.
Sesenta son las reinas y ochenta las concubinas, y las doncellas, sin número;
9 M y dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.
pero sin igual es mi paloma, mi perfecta, es la hija única de su madre, la preferida de la que la dio a luz. Las doncellas la vieron y la llamaron bienaventurada, también las reinas y las concubinas, y la alabaron, diciendo:
10 W ho is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners? The Shulamite
“¿Quién es ésta que se asoma como el alba, hermosa como la luna llena, refulgente como el sol, imponente como escuadrones abanderados ?”
11 I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.
Descendí al huerto de los nogales para ver el verdor del valle, para ver si la vid había retoñado, si los granados habían florecido.
12 B efore I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people. The Beloved and His Friends
Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó sobre los carros de mi noble pueblo. EL CORO:
13 R eturn, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! The Shulamite What would you see in the Shulamite— As it were, the dance of the two camps?
Regresa, regresa, oh Sulamita; regresa, regresa, para que te contemplemos. EL ESPOSO: ¿Por qué habéis de contemplar a la Sulamita, como en la danza de los dos coros ?