Job 29 ~ Job 29

picture

1 J ob further continued his discourse, and said:

Y reanudó Job su discurso, y dijo:

2 Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;

¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, como en los días en que Dios velaba sobre mí;

3 W hen His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;

cuando su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, y a su luz caminaba yo en las tinieblas;

4 J ust as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;

como era yo en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;

5 W hen the Almighty was yet with me, When my children were around me;

cuando el Todopoderoso estaba aún conmigo, y mis hijos en derredor mío;

6 W hen my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!

cuando en leche se bañaban mis pies, y la roca me derramaba ríos de aceite!

7 When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,

Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, cuando en la plaza tomaba mi asiento,

8 T he young men saw me and hid, And the aged arose and stood;

me veían los jóvenes y se escondían, y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.

9 T he princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;

Los príncipes dejaban de hablar y ponían la mano sobre su boca;

10 T he voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.

la voz de los nobles se apagaba, y la lengua se les pegaba al paladar.

11 W hen the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;

Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, y el ojo que veía daba testimonio de mí;

12 B ecause I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.

porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le ayudara.

13 T he blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.

Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.

14 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.

De justicia me vestía, y ella me cubría; como manto y turbante era mi derecho.

15 I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.

Ojos era yo para el ciego, y pies para el cojo.

16 I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.

Padre era para los necesitados, y examinaba la causa que no conocía.

17 I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.

Quebraba los colmillos del impío, y de sus dientes arrancaba la presa.

18 Then I said, ‘I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.

Entonces pensaba: “En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.

19 M y root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.

“Mi raíz se extiende hacia las aguas, y el rocío se posa de noche en mi rama.

20 M y glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’

“Conmigo es siempre nueva mi gloria, y mi arco en mi mano se renueva.”

21 Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.

Me escuchaban y esperaban, y guardaban silencio para oír mi consejo.

22 A fter my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.

Después de mis palabras no hablaban de nuevo, y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.

23 T hey waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.

Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a lluvia de primavera.

24 I f I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.

Yo les sonreía cuando ellos no creían, y no abatían la luz de mi rostro.

25 I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.

Les escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.