James 2 ~ Santiago 2

picture

1 M y brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.

Hermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

2 F or if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,

Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,

3 a nd you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit here in a good place,” and say to the poor man, “You stand there,” or, “Sit here at my footstool,”

y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;

4 h ave you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

¿no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?

5 L isten, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

Hermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?

6 B ut you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?

Pero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?

7 D o they not blaspheme that noble name by which you are called?

¿No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?

8 I f you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;

Si en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.

9 b ut if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.

Pero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.

10 F or whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.

Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.

11 F or He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.

Pues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.

12 S o speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.

Así hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

13 F or judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. Faith Without Works Is Dead

Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras

14 W hat does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?

¿De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?

15 I f a brother or sister is naked and destitute of daily food,

Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,

16 a nd one of you says to them, “Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?

y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?

17 T hus also faith by itself, if it does not have works, is dead.

Así también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.

18 B ut someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.

Pero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

19 Y ou believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!

Tú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

20 B ut do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?

Pero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?

21 W as not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?

22 D o you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?

Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

23 A nd the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.

y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.

24 Y ou see then that a man is justified by works, and not by faith only.

Vosotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

25 L ikewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?

Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?

26 F or as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.