1 N ow the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
El Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la tienda de reunión, el primer día del segundo mes, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
2 “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
Haz un censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, todo varón, uno por uno;
3 f rom twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
de veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, tú y Aarón los contaréis por sus ejércitos.
4 A nd with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
Con vosotros estará además, un hombre de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna.
5 “ These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
Estos son los nombres de los hombres que estarán con vosotros: de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 f rom Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
7 f rom Judah, Nahshon the son of Amminadab;
de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 f rom Issachar, Nethanel the son of Zuar;
de Isacar, Natanael, hijo de Zuar;
9 f rom Zebulun, Eliab the son of Helon;
de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 f rom the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
de los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, y de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
11 f rom Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 f rom Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;
13 f rom Asher, Pagiel the son of Ocran;
de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 f rom Gad, Eliasaph the son of Deuel;
de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 f rom Naphtali, Ahira the son of Enan.”
de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.
16 T hese were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
Estos son los que fueron llamados de la congregación, los principales de las tribus de sus padres; ellos fueron los jefes de las divisiones de Israel.
17 T hen Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
Entonces Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que habían sido designados por sus nombres,
18 a nd they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
y reunieron a toda la congregación el primer día del mes segundo. Y se registraron según sus antepasados por familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, uno por uno.
19 A s the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
Tal como el Señor lo había mandado a Moisés, los contó en el desierto de Sinaí.
20 N ow the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Rubén, primogénito de Israel, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
21 t hose who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
los enumerados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
22 F rom the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Simeón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, sus enumerados, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
23 t hose who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
los enumerados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
24 F rom the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Gad, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
25 t hose who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
los enumerados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
26 F rom the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Judá, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
27 t hose who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
los enumerados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
28 F rom the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Isacar, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
29 t hose who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
los enumerados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
30 F rom the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Zabulón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
31 t hose who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
los enumerados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
32 F rom the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de José: de los hijos de Efraín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
33 t hose who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
los enumerados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
34 F rom the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Manasés, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
35 t hose who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
los enumerados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
36 F rom the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Benjamín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
37 t hose who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
los enumerados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
38 F rom the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Dan, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
39 t hose who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
los enumerados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
40 F rom the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Aser, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
41 t hose who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
los enumerados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
42 F rom the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
De los hijos de Neftalí, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
43 t hose who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
los enumerados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
44 T hese are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
Estos son los que fueron enumerados, los que Moisés y Aarón contaron con los jefes de Israel, doce hombres, cada uno de los cuales era jefe de su casa paterna.
45 S o all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel—
Y todos los enumerados de los hijos de Israel por sus casas paternas, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra en Israel,
46 a ll who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
47 B ut the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
Pero los levitas no fueron enumerados con ellos según la tribu de sus padres.
48 f or the Lord had spoken to Moses, saying:
Porque el Señor había hablado a Moisés, diciendo:
49 “ Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
Solamente la tribu de Leví no enumerarás, ni los contarás con los hijos de Israel;
50 b ut you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
sino que pondrás a los levitas a cargo del tabernáculo del testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y lo cuidarán; además, acamparán alrededor del tabernáculo.
51 A nd when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
Y cuando el tabernáculo haya de ser trasladado, los levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo acampe, los levitas lo armarán. Pero el extraño que se acerque, morirá.
52 T he children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
Y acamparán los hijos de Israel, cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según sus ejércitos.
53 b ut the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”
Pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel. Los levitas, pues, tendrán a su cargo el tabernáculo del testimonio.
54 T hus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
Así hicieron los hijos de Israel; conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés, así hicieron.