Numbers 1 ~ Números 1

picture

1 N ow the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:

El día primero del mes segundo del segundo año de la salida de Egipto, el Señor habló con Moisés en el desierto de Sinaí. En el tabernáculo de reunión le dijo:

2 Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,

«Levanten el censo de toda la congregación de los hijos de Israel. Cuenten los nombres de todos y cada uno de los varones, y anótenlos por familias y por las familias de sus antepasados.

3 f rom twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.

Aarón y tú contarán a todos los israelitas de veinte años para arriba que puedan salir a la guerra, y los agruparán en escuadrones.

4 A nd with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.

Con ustedes estará un varón de cada tribu, que sea jefe en la familia de sus antepasados.

5 These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;

»Éstos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.

6 f rom Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

»De Simeón, Selumiel hijo de Surisaday.

7 f rom Judah, Nahshon the son of Amminadab;

»De Judá, Nasón hijo de Aminadab.

8 f rom Issachar, Nethanel the son of Zuar;

»De Isacar, Natanael hijo de Suar.

9 f rom Zebulun, Eliab the son of Helon;

»De Zabulón, Eliab hijo de Helón.

10 f rom the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

»De los hijos de José: »De Efraín, Elisama hijo de Amiud. »De Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.

11 f rom Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

»De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.

12 f rom Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

»De Dan, Ajiezer hijo de Amisaday.

13 f rom Asher, Pagiel the son of Ocran;

»De Aser, Pagiel hijo de Ocrán.

14 f rom Gad, Eliasaph the son of Deuel;

»De Gad, Eliasaf hijo de Deuel.

15 f rom Naphtali, Ahira the son of Enan.”

»De Neftalí, Ajirá hijo de Enán.»

16 T hese were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.

Éstos eran jefes de las tribus de sus padres y capitanes de los escuadrones de Israel, y fueron nombrados de entre la congregación.

17 T hen Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,

Moisés y Aarón tomaron a estos varones designados por nombre,

18 a nd they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.

y el día primero del mes segundo reunieron a toda la congregación y fueron agrupando a todos por familias, según las familias de sus antepasados y según la cuenta de los nombres de los mayores de veinte años.

19 A s the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.

Moisés los contó en el desierto de Sinaí, tal y como el Señor se lo había ordenado.

20 N ow the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

21 t hose who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.

Los contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.

22 F rom the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Simeón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

23 t hose who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.

Los contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.

24 F rom the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Gad, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

25 t hose who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.

Los contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.

26 F rom the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Judá, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

27 t hose who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.

Los contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.

28 F rom the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Isacar, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

29 t hose who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.

Los contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.

30 F rom the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Zabulón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

31 t hose who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.

Los contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.

32 F rom the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de José: de los hijos de Efraín fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

33 t hose who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.

Los contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.

34 F rom the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Manasés, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

35 t hose who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.

Los contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.

36 F rom the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Benjamín, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

37 t hose who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.

Los contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.

38 F rom the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Dan, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

39 t hose who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.

Los contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.

40 F rom the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Aser, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

41 t hose who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.

Los contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.

42 F rom the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

De los hijos de Neftalí, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

43 t hose who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.

Los contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.

44 T hese are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.

Éstos fueron los que contaron Moisés y Aarón, con los doce jefes de Israel, uno por cada familia de sus antepasados.

45 S o all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel—

Todos los israelitas mayores de veinte años que fueron contados por las familias de sus antepasados, y que podían salir a la guerra,

46 a ll who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

fueron un total de seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas

47 B ut the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;

Los levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres,

48 f or the Lord had spoken to Moses, saying:

porque el Señor habló con Moisés y le dijo:

49 Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;

«La tribu de Leví será la única a la que no contarás, ni llevarás la cuenta de ellos entre los israelitas,

50 b ut you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.

sino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y a cargo de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y acamparán alrededor del tabernáculo y servirán en él.

51 A nd when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.

Cuando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acerque será condenado a muerte.

52 T he children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;

Los hijos de Israel acamparán en su respectivo campamento, cada uno junto a su bandera y en el orden de sus ejércitos,

53 b ut the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”

pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel, y se ocuparán de cuidar el tabernáculo del testimonio.»

54 T hus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.

Y los hijos de Israel hicieron todo conforme a todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.