Matthew 10 ~ Mateo 10

picture

1 A nd when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.

Jesús reunió a sus doce discípulos, y les dio poder para expulsar a los espíritus impuros y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

2 N ow the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

Éstos son los nombres de los doce apóstoles: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; luego Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo;

3 P hilip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el cobrador de impuestos, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo,

4 S imon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. Sending Out the Twelve

Simón el cananista, y Judas Iscariote, que después lo traicionó. Misión de los doce

5 T hese twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.

Jesús envió a estos doce, con las siguientes instrucciones: «No vayan por camino de paganos, ni entren en ciudad de samaritanos,

6 B ut go rather to the lost sheep of the house of Israel.

sino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7 A nd as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’

Vayan y prediquen: “El reino de los cielos se ha acercado.”

8 H eal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.

Sanen enfermos, limpien leprosos, resuciten muertos y expulsen demonios. Den gratuitamente lo que gratuitamente recibieron.

9 P rovide neither gold nor silver nor copper in your money belts,

No lleven consigo oro ni plata ni cobre,

10 n or bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.

ni mochila para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento.

11 Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.

En cualquier ciudad o aldea a la que lleguen, busquen a alguien que sea digno, y quédense allí hasta que salgan.

12 A nd when you go into a household, greet it.

Al entrar en la casa, saluden.

13 I f the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.

Si la casa es digna, recibirá la paz que ustedes le deseen; pero si no es digna, ese deseo de paz se volverá a ustedes.

14 A nd whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.

Si alguien no los recibe, ni oye sus palabras, salgan de aquella casa o ciudad, y sacúdanse el polvo de los pies.

15 A ssuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city! Persecutions Are Coming

De cierto les digo que, en el día del juicio, el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, será más tolerable que para aquella ciudad. Persecuciones venideras

16 Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.

»Tengan ustedes en cuenta que los estoy enviando como a ovejas en medio de lobos; así que sean prudentes como serpientes y sencillos como palomas.

17 B ut beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.

Cuídense de la gente, porque los entregarán a los tribunales, y los azotarán en las sinagogas;

18 Y ou will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

y por causa de mí, incluso los harán comparecer ante gobernadores y reyes, para que den testimonio ante ellos y ante las naciones.

19 B ut when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;

Pero cuando ustedes sean entregados, no se preocupen por lo que han de decir, ni por cómo habrán de decirlo, porque en ese momento se les dará lo que tienen que decir.

20 f or it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

Porque no serán ustedes los que hablen, sino que el Espíritu de su Padre hablará por ustedes.

21 Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.

22 A nd you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.

Por causa de mi nombre todo el mundo los odiará, pero el que resista hasta el fin será salvado.

23 W hen they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.

Cuando los persigan en una ciudad, huyan a otra; porque de cierto les digo que no terminarán de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.

El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

25 I t is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!

Al discípulo debe bastarle con ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¿cuánto más a los de su familia? A quién se debe temer

26 T herefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known. Jesus Teaches the Fear of God

»Así que, no los teman, porque no hay nada encubierto que no haya de ser manifestado, ni nada oculto que no haya de saberse.

27 Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.

Lo que les digo en las tinieblas, díganlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

28 A nd do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.

No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Más bien, teman a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.

29 A re not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.

¿Acaso no se venden dos pajarillos por unas cuantas monedas? Aun así, ni uno de ellos cae a tierra sin que el Padre de ustedes lo permita,

30 B ut the very hairs of your head are all numbered.

pues aun los cabellos de ustedes están todos contados.

31 D o not fear therefore; you are of more value than many sparrows. Confess Christ Before Men

Así que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos.

32 Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.

A cualquiera que me confiese delante de los hombres, yo también lo confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

33 B ut whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven. Christ Brings Division

Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesús, causa de división

34 Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.

»No piensen que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

35 F or I have come to ‘set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;

He venido para poner al hijo contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.

36 a nd ‘a man’s enemies will be those of his own household.’

Los enemigos del hombre serán los de su casa.

37 H e who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.

El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí. El que ama a su hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.

38 A nd he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

El que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.

39 H e who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it. A Cup of Cold Water

El que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas

40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.

»El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

41 H e who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

El que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá igual recompensa que el profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá igual recompensa que el justo.

42 A nd whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”

De cierto les digo que cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos aunque sea un vaso de agua fría, por tratarse de un discípulo, no perderá su recompensa.»