1 A fter the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go to Macedonia.
Una vez que se calmó el alboroto, Pablo llamó a los discípulos y, luego de animarlos y abrazarlos, se despidió de ellos y se fue a Macedonia.
2 N ow when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece
Después de recorrer aquellas regiones y de animar a los hermanos con largos discursos, se dirigió a Grecia,
3 a nd stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia.
donde estuvo tres meses. Pero como los judíos le tendieron una emboscada cuando él estaba por embarcarse rumbo a Siria, decidió regresar por Macedonia.
4 A nd Sopater of Berea accompanied him to Asia—also Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
Lo acompañaron Sópater de Berea, Aristarco y Segundo, de Tesalónica; Gayo, de Derbe; Timoteo, y Tíquico y Trófimo, de Asia.
5 T hese men, going ahead, waited for us at Troas.
Pero ellos se adelantaron y nos esperaron en Troas.
6 B ut we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days. Ministering at Troas
Nosotros salimos de Filipos en barco, después de la fiesta de los panes sin levadura, y cinco días después nos reunimos con ellos en Troas. Allí nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Troas
7 N ow on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
El primer día de la semana los discípulos se reunieron para partir el pan, y Pablo estuvo enseñándoles. Pero como tenía que salir al día siguiente, alargó su discurso hasta la medianoche.
8 T here were many lamps in the upper room where they were gathered together.
En el aposento alto donde se habían reunido había muchas lámparas.
9 A nd in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead.
Un joven que se llamaba Eutico estaba sentado en la ventana del tercer piso. Como Pablo se extendió demasiado en su predicación, a Eutico lo venció el sueño y se cayó, así que cuando lo levantaron estaba muerto.
10 B ut Paul went down, fell on him, and embracing him said, “Do not trouble yourselves, for his life is in him.”
Entonces Pablo bajó y se echó sobre él, lo abrazó y dijo: «No se alarmen. Está vivo.»
11 N ow when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.
Después volvió a subir, y partió el pan y comió; luego siguió hablando hasta que amaneció, y entonces se fue.
12 A nd they brought the young man in alive, and they were not a little comforted. From Troas to Miletus
Para consuelo de todos, al joven se lo llevaron vivo. Viaje de Troas a Mileto
13 T hen we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot.
Nosotros nos embarcamos antes, y navegamos hasta Asón, donde teníamos que recoger a Pablo, pues él había decidido ir allá por tierra.
14 A nd when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
Cuando se reunió con nosotros en Asón, subió a bordo y nos fuimos a Mitilene.
15 W e sailed from there, and the next day came opposite Chios. The following day we arrived at Samos and stayed at Trogyllium. The next day we came to Miletus.
Partimos de allí, y al día siguiente estábamos frente a Quío. Al otro día tocamos puerto en Samos, y un día después llegamos a Mileto.
16 F or Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost. The Ephesian Elders Exhorted
Pablo se apresuraba porque, de ser posible, quería estar en Jerusalén el día de Pentecostés, así que había decidido pasar de largo a Éfeso y no detenerse en Asia. Discurso de despedida de Pablo en Mileto
17 F rom Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
Desde Mileto Pablo envió un mensaje a los ancianos de la iglesia de Éfeso, para que se reunieran con él.
18 A nd when they had come to him, he said to them: “You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,
Cuando los ancianos llegaron, les dijo: «Ustedes saben cómo me he comportado todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia.
19 s erving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
Saben que he servido al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas, y que he sido puesto a prueba por las intrigas de los judíos.
20 h ow I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
También saben que no me he negado a serles útil, y que en público y en las casas he anunciado y enseñado
21 t estifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
a los judíos y a los no judíos que deben volverse a Dios, y tener fe en nuestro Señor Jesucristo.
22 A nd see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
Ahora voy a Jerusalén, llevado por el Espíritu, pero no sé lo que allá me espera,
23 e xcept that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.
a no ser lo que el Espíritu Santo me ha confirmado en todas las ciudades, de que me esperan cárceles y tribulaciones.
24 B ut none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
Pero eso a mí no me preocupa, pues no considero mi vida de mucho valor, con tal de que pueda terminar con gozo mi carrera y el ministerio que el Señor Jesús me encomendó, de hablar del evangelio y de la gracia de Dios.
25 “ And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
Yo sé que no me volverá a ver ninguno de ustedes, entre quienes he estado proclamando el reino de Dios;
26 T herefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
por lo tanto, puedo asegurarles que estoy limpio de la sangre de todos,
27 F or I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
pues no me he negado a anunciarles el plan de Dios.
28 T herefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
Yo les ruego que piensen en ustedes mismos, y que velen por el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como obispos, para que cuiden de la iglesia del Señor, que el ganó por su propia sangre.
29 F or I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
Yo sé bien que después de mi partida vendrán lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño.
30 A lso from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.
Aun entre ustedes mismos, algunos se levantarán y con sus mentiras arrastrarán tras de sí a los discípulos.
31 T herefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
Por lo tanto, manténganse atentos y recuerden que noche y día, durante tres años, con lágrimas en los ojos siempre he aconsejado a cada uno de ustedes.
32 “ So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Ahora los encomiendo a Dios y a su palabra de bondad, la cual puede edificarlos y darles la herencia prometida con todos los que han sido santificados.
33 I have coveted no one’s silver or gold or apparel.
Nunca he codiciado la plata ni el oro ni el vestido de nadie.
34 Y es, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.
Bien saben ustedes que mis manos me han servido para ganar lo que nos faltaba a mí y a los que están conmigo.
35 I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
Siempre les enseñé, y ustedes lo aprendieron, que a los necesitados se les ayuda trabajando como he trabajado yo, y recordando las palabras del Señor Jesús, que dijo: “Hay más bendición en dar que en recibir.”»
36 A nd when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
Dicho esto, Pablo se puso de rodillas y oró con ellos.
37 T hen they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
Todos comenzaron a llorar y, echándose al cuello de Pablo, lo besaron,
38 s orrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.
pues les dolió mucho el que dijera que no lo volverían a ver. Después de eso, lo acompañaron hasta el barco.