John 7 ~ Juan 7

picture

1 A fter these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.

Después de estas cosas, Jesús andaba en Galilea; no quería andar en Judea porque los judíos procuraban matarlo.

2 N ow the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.

Como ya estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos,

3 H is brothers therefore said to Him, “Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.

sus hermanos le dijeron: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.

4 F or no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”

Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Ya que haces estas cosas, manifiéstate al mundo.»

5 F or even His brothers did not believe in Him.

Y es que ni siquiera sus hermanos creían en él.

6 T hen Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.

Entonces Jesús les dijo: «Para mí, el momento aún no ha llegado; para ustedes, cualquier momento es siempre bueno.

7 T he world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.

El mundo no puede odiarlos a ustedes; pero a mí me odia, porque yo hago constar que sus obras son malas.

8 Y ou go up to this feast. I am not yet going up to this feast, for My time has not yet fully come.”

Vayan ustedes a la fiesta; yo no iré todavía a esa fiesta, porque el momento para mí aún no ha llegado.»

9 W hen He had said these things to them, He remained in Galilee. The Heavenly Scholar

Después de decirles esto, se quedó en Galilea. Jesús en la fiesta de los tabernáculos

10 B ut when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.

Pero después de que sus hermanos se fueron, también él fue a la fiesta, aunque no abiertamente, sino como en secreto.

11 T hen the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”

Los judíos lo buscaban en la fiesta, y decían: «¿Y dónde está ése?»

12 A nd there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”

También la multitud murmuraba mucho acerca de él. Algunos decían: «Él es una buena persona», pero otros decían: «No lo es, sino que engaña a la gente»,

13 H owever, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.

aunque por miedo a los judíos ninguno hablaba abiertamente de él.

14 N ow about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.

A la mitad de la fiesta, Jesús fue al templo y comenzó a enseñar.

15 A nd the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”

Y los judíos se asombraban, y decían: «¿Cómo es que éste sabe de letras, sin haber estudiado?»

16 J esus answered them and said, “My doctrine is not Mine, but His who sent Me.

Jesús les respondió: «Esta enseñanza no es mía, sino de aquel que me envió.

17 I f anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.

El que quiera hacer la voluntad de Dios, sabrá si la enseñanza es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.

18 H e who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.

El que habla por su propia cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que lo envió, éste es verdadero, y en él no hay injusticia.

19 D id not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?”

¿Acaso no les dio Moisés la ley, y ninguno de ustedes la cumple? ¿Por qué procuran matarme?»

20 T he people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”

La multitud le respondió: «Tienes un demonio. ¿Quién procura matarte?»

21 J esus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel.

Jesús les respondió: «Hice una obra, ¡y todos se quedan asombrados!

22 M oses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.

Por cierto, Moisés les dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres ), ¡y en el día de reposo ustedes circuncidan al hombre!

23 I f a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?

Si para no quebrantar la ley de Moisés, el hombre es circuncidado en el día de reposo, ¿por qué ustedes se enojan conmigo por sanar completamente a un hombre en el día de reposo?

24 D o not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.” Could This Be the Christ?

Sean justos en sus juicios, y no juzguen según las apariencias.» ¿Es éste el Cristo?

25 N ow some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?

Algunos de Jerusalén decían: «¿Qué, no es éste al que buscan para matarlo?

26 B ut look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?

Pero véanlo hablar tranquilamente, y nadie le dice nada. ¿Será que en verdad las autoridades han reconocido que éste es el Cristo?

27 H owever, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”

Bien sabemos de dónde viene éste, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá de dónde viene.»

28 T hen Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, “You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.

Mientras Jesús enseñaba en el templo, exclamó: «A mí me conocen, y saben de dónde soy, y que no he venido por mi cuenta; pero el que me envió, a quien ustedes no conocen, es verdadero.

29 B ut I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”

Yo sí lo conozco, porque de él procedo, y él fue quien me envió.»

30 T herefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.

Y aunque procuraban aprehenderlo, ninguno le puso la mano encima, porque su hora aún no había llegado.

31 A nd many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?” Jesus and the Religious Leaders

Pero muchos de la multitud creyeron en él, y decían: «El Cristo, cuando venga, ¿hará más señales que las que éste hace?» Los fariseos envían alguaciles para arrestar a Jesús

32 T he Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.

Los fariseos oyeron que la gente murmuraba estas cosas acerca de él; entonces los principales sacerdotes y los fariseos enviaron guardias para que lo arrestaran.

33 T hen Jesus said to them, “I shall be with you a little while longer, and then I go to Him who sent Me.

Pero Jesús dijo: «Voy a estar con ustedes un poco más de tiempo, y luego volveré al que me envió.

34 Y ou will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.”

Ustedes me buscarán, pero no me hallarán; a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir.»

35 T hen the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

Los judíos dijeron entre sí: «¿Y a dónde se irá éste, que no podremos hallarlo? ¿Acaso se irá a los que andan dispersos entre los griegos, para enseñar a los griegos?

36 W hat is this thing that He said, ‘You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’ ?” The Promise of the Holy Spirit

¿Qué significa esto de que: “Me buscarán, pero no me hallarán”; y de que “a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir”?» Ríos de agua viva

37 O n the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink.

En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y en voz alta dijo: «Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.

38 H e who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”

Del interior del que cree en mí, correrán ríos de agua viva, como dice la Escritura.»

39 B ut this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. Who Is He?

Jesús se refería al Espíritu que recibirían los que creyeran en él. El Espíritu aún no había venido, porque Jesús aún no había sido glorificado. División entre la gente

40 T herefore many from the crowd, when they heard this saying, said, “Truly this is the Prophet.”

Algunos de la multitud, al oír estas palabras, decían: «En verdad, éste es el profeta.»

41 O thers said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?

Otros decían: «Éste es el Cristo.» Pero algunos otros decían: «¿Y de Galilea habría de venir el Cristo?

42 H as not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”

¿Acaso no dice la Escritura que el Cristo será descendiente de David, y que vendrá de la aldea de Belén, de donde era David?»

43 S o there was a division among the people because of Him.

Y por causa de él hubo disensión entre la gente.

44 N ow some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him. Rejected by the Authorities

Algunos de ellos querían aprehenderlo; pero ninguno le puso la mano encima. ¡Nunca nadie ha hablado así!

45 T hen the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”

Los guardias fueron adonde estaban los principales sacerdotes y los fariseos, y éstos les dijeron: «¿Por qué no lo han traído?»

46 T he officers answered, “No man ever spoke like this Man!”

Los guardias respondieron: «¡Nunca antes alguien ha hablado como este hombre!»

47 T hen the Pharisees answered them, “Are you also deceived?

Pero los fariseos les respondieron: «¿También ustedes han sido engañados?

48 H ave any of the rulers or the Pharisees believed in Him?

¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos?

49 B ut this crowd that does not know the law is accursed.”

Pero esta gente, que no conoce la ley, está bajo maldición.»

50 N icodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,

Nicodemo, que había ido a hablar con Jesús de noche y era uno de ellos, les dijo:

51 Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?”

«¿Acaso nuestra ley juzga a un hombre sin antes oírlo y sin saber lo que ha hecho?»

52 T hey answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.” An Adulteress Faces the Light of the World

Los fariseos le respondieron: «¿Qué, también tú eres galileo? Escudriña y verás que de Galilea nunca ha surgido un profeta.» La mujer adúltera [

53 A nd everyone went to his own house.

Cada uno se fue a su casa,