John 16 ~ Juan 16

picture

1 These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.

»Les he dicho estas cosas, para que no tengan tropiezos.

2 T hey will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.

Ustedes serán expulsados de las sinagogas, y llegará el momento en que cualquiera que los mate, pensará que rinde un servicio a Dios.

3 A nd these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.

Y esto lo harán porque no conocen al Padre ni a mí.

4 B ut these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you. The Work of the Holy Spirit

Pero les he dicho estas cosas para que, cuando llegue ese momento, se acuerden de que ya se lo había dicho. La obra del Espíritu Santo »No les dije esto al principio, porque yo estaba con ustedes.

5 But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’

Pero ahora vuelvo al que me envió; y ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”

6 B ut because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

Al contrario, por esto que les he dicho, su corazón se ha llenado de tristeza.

7 N evertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.

Pero les digo la verdad: les conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a ustedes; pero si me voy, yo se lo enviaré.

8 A nd when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

9 o f sin, because they do not believe in Me;

De pecado, por cuanto no creen en mí;

10 o f righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;

de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me verán más;

11 o f judgment, because the ruler of this world is judged.

y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.

12 I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.

»Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden sobrellevar.

13 H owever, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.

Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él los guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber las cosas que habrán de venir.

14 H e will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.

Él me glorificará, porque tomará de lo mío y se lo hará saber.

15 A ll things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you. Sorrow Will Turn to Joy

Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y se lo dará a conocer a ustedes.

16 A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”

Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán.» La tristeza se convertirá en gozo

17 T hen some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’ ?”

Entonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: «¿Qué es esto que nos dice: “Todavía un poco y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”; y también, “porque yo voy al Padre”?»

18 T hey said therefore, “What is this that He says, ‘A little while’ ? We do not know what He is saying.”

Así que decían: «¿Qué es esto de “Todavía un poco”? ¡No sabemos de qué habla!»

19 N ow Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?

Jesús se dio cuenta de que querían preguntarle, así que les dijo: «¿Se preguntan ustedes acerca de que dije: “Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”?

20 M ost assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

De cierto, de cierto les digo, que ustedes llorarán y lamentarán, mientras que el mundo se alegrará; pero aunque ustedes estén tristes, su tristeza se convertirá en gozo.

21 A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.

Cuando la mujer da a luz, siente dolor porque ha llegado su hora; pero después de que ha dado a luz al niño, ni se acuerda de la angustia, por la alegría de que haya nacido un hombre en el mundo.

22 T herefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.

También ustedes ahora están tristes; pero yo los volveré a ver, y su corazón se alegrará, y nadie les arrebatará su alegría.

23 And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.

En aquel día ya no me preguntarán nada. De cierto, de cierto les digo, que todo lo que pidan al Padre, en mi nombre, él se lo concederá.

24 U ntil now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. Jesus Christ Has Overcome the World

Hasta ahora nada han pedido en mi nombre; pidan y recibirán, para que su alegría se vea cumplida. Yo he vencido al mundo

25 These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.

»Les he hablado de esto en alegorías, pero viene la hora en que ya no les hablaré por alegorías, sino que claramente les anunciaré acerca del Padre.

26 I n that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;

En aquel día ustedes pedirán en mi nombre; y no les digo que yo rogaré al Padre por ustedes,

27 f or the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.

pues el Padre mismo los ama, porque ustedes me han amado y han creído que yo salí de Dios.

28 I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”

Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.»

29 H is disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!

Sus discípulos le dijeron: «Ahora hablas claramente, y ya no dices ninguna alegoría.

30 N ow we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”

Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.»

31 J esus answered them, “Do you now believe?

Jesús les respondió: «¿Ahora creen?

32 I ndeed the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.

La hora viene, y ya ha llegado, en que ustedes serán esparcidos, cada uno por su lado; y me dejarán solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

33 T hese things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”

Estas cosas les he hablado para que en mí tengan paz. En el mundo tendrán aflicción; pero confíen, yo he vencido al mundo.»