Proverbs 5 ~ Proverbios 5

picture

1 M y son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,

Hijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.

2 T hat you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.

Así pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.

3 F or the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;

Los labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,

4 B ut in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

pero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.

5 H er feet go down to death, Her steps lay hold of hell.

Sus pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.

6 L est you ponder her path of life— Her ways are unstable; You do not know them.

No tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.

7 T herefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.

Hijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.

8 R emove your way far from her, And do not go near the door of her house,

Aleja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.

9 L est you give your honor to others, And your years to the cruel one;

Así no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.

10 L est aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;

Así gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.

11 A nd you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,

Así no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,

12 A nd say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!

ni dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!

13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!

¡No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!

14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation.”

¡Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»

15 D rink water from your own cistern, And running water from your own well.

Bebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.

16 S hould your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?

¿Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?

17 L et them be only your own, And not for strangers with you.

Esas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.

18 L et your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.

¡Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,

19 A s a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.

con esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!

20 F or why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?

Hijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?

21 F or the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.

Los caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.

22 H is own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.

Al impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.

23 H e shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.

El malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.