Proverbs 5 ~ Proverbios 5

picture

1 M y son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:

Hijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.

2 t hat you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.

Así pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.

3 F or the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,

Los labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,

4 B ut in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.

pero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.

5 H er feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.

Sus pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.

6 S he gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.

No tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.

7 N ow therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.

Hijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.

8 R emove your way far from her. Don’t come near the door of her house,

Aleja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.

9 l est you give your honor to others, and your years to the cruel one;

Así no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.

10 l est strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.

Así gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.

11 Y ou will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,

Así no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,

12 a nd say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;

ni dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!

13 n either have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!

¡No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!

14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”

¡Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»

15 D rink water out of your own cistern, running water out of your own well.

Bebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.

16 S hould your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?

¿Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?

17 L et them be for yourself alone, not for strangers with you.

Esas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.

18 L et your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.

¡Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,

19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.

con esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!

20 F or why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?

Hijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?

21 F or the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.

Los caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.

22 T he evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.

Al impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.

23 H e will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

El malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.