1 T here is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Por tanto, no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu,
2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
3 F or what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
Porque Dios ha hecho lo que para la ley era imposible hacer, debido a que era débil por su naturaleza pecaminosa: por causa del pecado envió a su Hijo en una condición semejante a la del hombre pecador, y de esa manera condenó al pecado en la carne,
4 t hat the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
para que la justicia de la ley se cumpliera en nosotros, que no seguimos los pasos de nuestra carne, sino los del Espíritu.
5 F or those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Porque los que siguen los pasos de la carne fijan su atención en lo que es de la carne, pero los que son del Espíritu, la fijan en lo que es del Espíritu.
6 F or the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Porque el ocuparse de la carne es muerte, pero el ocuparse del Espíritu es vida y paz.
7 b ecause the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
Las intenciones de la carne llevan a la enemistad contra Dios; porque no se sujetan a la ley de Dios, ni tampoco pueden;
8 T hose who are in the flesh can’t please God.
además, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.
9 B ut you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
Pero ustedes no viven según las intenciones de la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios habita en ustedes. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él.
10 I f Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
Pero si Cristo está en ustedes, el cuerpo está en verdad muerto a causa del pecado, pero el espíritu vive a causa de la justicia.
11 B ut if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús vive en ustedes, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de su Espíritu que vive en ustedes.
12 S o then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Así que, hermanos, tenemos una deuda pendiente, pero no es la de vivir en conformidad con la carne,
13 F or if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
porque si ustedes viven en conformidad con la carne, morirán; pero si dan muerte a las obras de la carne por medio del Espíritu, entonces vivirán.
14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Porque los hijos de Dios son todos aquellos que son guiados por el Espíritu de Dios.
15 F or you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
Pues ustedes no han recibido un espíritu que los esclavice nuevamente al miedo, sino que han recibido el espíritu de adopción, por el cual clamamos: ¡Abba, Padre!
16 T he Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios.
17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Y si somos hijos, somos también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Pues no tengo dudas de que las aflicciones del tiempo presente en nada se comparan con la gloria venidera que habrá de revelarse en nosotros.
19 F or the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Porque la creación aguarda con gran impaciencia la manifestación de los hijos de Dios.
20 F or the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Porque la creación fue sujetada a vanidad, no por su propia voluntad, sino porque así lo dispuso Dios, pero todavía tiene esperanza,
21 t hat the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
pues también la creación misma será liberada de la esclavitud de corrupción, para así alcanzar la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
22 F or we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Porque sabemos que toda la creación hasta ahora gime a una, y sufre como si tuviera dolores de parto.
23 N ot only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Y no sólo ella, sino también nosotros, que tenemos las primicias del Espíritu, gemimos dentro de nosotros mismos mientras esperamos la adopción, la redención de nuestro cuerpo.
24 F or we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Porque con esa esperanza fuimos salvados. Pero la esperanza que se ve, ya no es esperanza, porque ¿quién espera lo que ya está viendo?
25 B ut if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
Pero si lo que esperamos es algo que todavía no vemos, tenemos que esperarlo con paciencia.
26 I n the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
De igual manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, pues no sabemos qué nos conviene pedir, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.
27 H e who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
Pero el que examina los corazones sabe cuál es la intención del Espíritu, porque intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios. Más que vencedores
28 W e know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
Ahora bien, sabemos que Dios dispone todas las cosas para el bien de los que lo aman, es decir, de los que él ha llamado de acuerdo a su propósito.
29 F or whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Porque a los que antes conoció, también los predestinó para que sean hechos conforme a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.
30 W hom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
Y a los que predestinó, también los llamó; y a los que llamó, también los justificó; y a los que justificó, también los glorificó.
31 W hat then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
¿Qué más podemos decir? Que si Dios está a nuestro favor, nadie podrá estar en contra de nosotros.
32 H e who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
El que no escatimó ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?
33 W ho could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
34 W ho is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, el que además está a la derecha de Dios e intercede por nosotros.
35 W ho shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
¿Qué podrá separarnos del amor de Cristo? ¿Tribulación, angustia, persecución, hambre, desnudez, peligro, espada?
36 E ven as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
Como está escrito: «Por causa de ti siempre nos llevan a la muerte, Somos contados como ovejas de matadero.»
37 N o, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Sin embargo, en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Por lo cual estoy seguro de que ni la muerte, ni la vida, ni los ángeles, ni los principados, ni las potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
39 n or height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor que Dios nos ha mostrado en Cristo Jesús nuestro Señor.