1 O f Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says: Woe to Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is disappointed, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
»Así ha dicho el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel, acerca de Moab: »¡Ay de Nebo! ¡Ha sido derrotado y puesto en vergüenza! Quiriatayin ha sido conquistado; Misgab no supo qué hacer, y perdió el ánimo.
2 T he praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. You also, Madmen, shall be brought to silence: the sword shall pursue you.
Nunca más se alabará a Moab, pues en Jesbón sus enemigos hicieron planes contra ella; decidieron ir y borrarla de entre las naciones. Y también tú, Madmena, serás eliminada; ¡la espada te perseguirá!
3 T he sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
»¡Se oye un clamor en Joronayin! ¡Hay mucha destrucción y gran quebrantamiento!
4 M oab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab ha quedado deshecha; puede oírse el clamor de sus pequeños.
5 F or by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
Se oye el llanto de los que suben a Luhit; los enemigos oyen gritar a los que bajan a Joronayin:
6 F lee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
“¡Huyan, pónganse a salvo! ¡Sean como la retama del desierto!”
7 F or, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go out into captivity, his priests and his princes together.
Tú, Moab, confiaste en tus bienes y en tus tesoros, pero también serás conquistada, y Quemos será llevado en cautiverio, junto con sus sacerdotes y sus príncipes.
8 T he destroyer shall come on every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Yahweh has spoken.
¡A todas tus ciudades llegará la destrucción! ¡Ninguna de ellas se librará! También el valle quedará asolado, y destruida la llanura, tal y como lo ha dicho el Señor.
9 G ive wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
»¡Denle alas a Moab, y que se vaya volando! Porque sus ciudades quedarán desiertas y totalmente deshabitadas.
10 C ursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
¡Malditos sean los que no cumplan con lo que el Señor les ha ordenado hacer! ¡Malditos sean los que no empapen con sangre su espada!
11 M oab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
»Moab ha estado en reposo desde su juventud. En reposo, como el vino sobre su sedimento. Nunca ha sido trasvasado de una vasija a otra, ni jamás ha estado en cautiverio. Por eso ha retenido su sabor, y no ha variado su aroma.
12 T herefore behold, the days come, says Yahweh, that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
Por eso viene el día en que yo enviaré gente que lo trasvasará; y sus vasijas quedarán vacías, y sus odres serán despedazados. —Palabra del Señor.
13 M oab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
»Entonces Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de haber confiado en Betel.
14 H ow do you say, We are mighty men, and valiant men for the war?
»¿Cómo pueden decir ustedes que son hombres valientes, soldados aguerridos?
15 M oab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is Yahweh of Armies.
¡Si Moab ha sido destruido, sus ciudades han sido asoladas, y sus mejores jóvenes fueron llevados al matadero! —Palabra del Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.
16 T he calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
»Cercana está la destrucción de Moab; muy pronto quedará en ruinas.
17 A ll you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
Compadézcanse de él todos los que lo rodean; digan todos los que conocen su nombre: “¡Cómo se hizo pedazos tan recio cetro, tan hermoso báculo!”
18 Y ou daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds.
»Tú, que habitas en Dibón, baja de tus gloriosas alturas y siéntate en la tierra seca, porque el destructor de Moab viene contra ti para destruir tus fortalezas.
19 I nhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
»Y tú, que habitas en Aroer, párate en el camino y observa; pregunta a los que van en retirada qué fue lo que sucedió.
20 M oab is disappointed; for it is broken down: wail and cry; tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
¡Griten y hagan lamentos! ¡Hagan saber en Arnón que Moab ha sido destruido! Sí, Moab ha quedado en vergüenza, porque ha sido destruido.
21 J udgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
»El juicio cayó sobre la tierra de la llanura. Cayó sobre Holón, Yahás y Mefagat;
22 a nd on Dibon, and on Nebo, and on Beth Diblathaim,
sobre Dibón, Nebo y Bet Diblatayin;
23 a nd on Kiriathaim, and on Beth Gamul, and on Beth Meon,
sobre Quiriatayin, Bet Gamul y Bet Megón;
24 a nd on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.
sobre Queriot y Bosra, y sobre todas las ciudades cercanas y lejanas de Moab.
25 T he horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh.
El poder de Moab ha sido aniquilado; ¡su fuerza ha llegado a su fin! —Palabra del Señor.
26 M ake him drunken; for he magnified himself against Yahweh: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
»Moab se creyó superior al Señor. Pues ahora, ¡embriáguenlo, y dejen que se revuelque en su vómito! ¡Que se vuelva motivo de burla!
27 F or wasn’t Israel a derision to you? was he found among thieves? for as often as you speak of him, you shake your head.
Porque Moab también se burló de Israel. Cuando hablaba de los israelitas, se burlaba de ellos, como si los hubieran pillado robando.
28 Y ou inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
»Habitantes de Moab, abandonen las ciudades y refúgiense en los peñascos. Hagan lo que las palomas, que hacen su nido en la entrada de las cuevas.
29 W e have heard of the pride of Moab. He is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
Bien sabemos que Moab es muy soberbio; que su corazón es arrogante, orgulloso, engreído y altanero;
30 I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have worked nothing.
y yo conozco su furor. Pero de nada le servirá. Ningún provecho sacará de su jactancia. —Palabra del Señor.
31 T herefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
»Por eso voy a llorar por Moab; por todo Moab levantaré mi clamor; ¡guardaré luto por los habitantes de Quir Jeres!
32 W ith more than the weeping of Jazer will I weep for you, vine of Sibmah: your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: on your summer fruits and on your vintage the destroyer is fallen.
Lloraré por ti, vid de Sibemá, como lloré por la ciudad de Jazer. Tus sarmientos cruzaron el mar y llegaron hasta el mar de Jazer, pero la destrucción alcanzó a tu cosecha y a tu vendimia.
33 G ladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the wine presses: no one shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
En los fértiles campos de Moab cesaron la alegría y el regocijo, pues yo hice que en sus lagares faltara el vino. Ya no cantan al pisar las uvas, ni tampoco lanzan gritos de alegría.
34 F rom the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.
»El clamor de Jesbón llega hasta Eleale, y aun hasta Yahás, Soar, Joronayin y Eglat Selisiyá se escucha su voz; también el arroyo de Nimrín se ha secado.
35 M oreover I will cause to cease in Moab, says Yahweh, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
Yo acabaré con todos los de Moab que ofrezcan sacrificios sobre los lugares altos, y con todos los que ofrezcan incienso a sus dioses. —Palabra del Señor.
36 T herefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.
»Por eso mi corazón resuena como flauta por la gente de Moab y de Quir Jeres, pues se han perdido todas sus riquezas.
37 F or every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
»Todos ellos andarán con la cabeza rapada y con la barba raída; todos ellos se harán heridas en las manos y se vestirán de luto.
38 O n all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel in which no one delights, says Yahweh.
Todo será llanto en las casas y en las calles de Moab, porque yo haré pedazos a Moab, como quien rompe una vasija mal hecha. —Palabra del Señor.
39 H ow it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So shall Moab become a derision and a terror to all who are around him.
»¡Que se oigan los lamentos! ¡Moab ha sido destrozado! ¡Moab volvió la espalda y fue avergonzado! ¡Moab es ahora objeto de horror y de escarnio para todos los que lo rodean!
40 F or Yahweh says: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
»Así ha dicho el Señor: “Viene una nación contra Moab, como un águila que vuela con sus alas extendidas.
41 K erioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
Sus ciudades y fortalezas serán conquistadas. Cuando llegue ese día, el corazón de los valientes de Moab parecerá el corazón de una mujer parturienta.”
42 M oab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.
Y Moab será destruido y dejará de existir como pueblo, por haberse creído superior al Señor.
43 F ear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says Yahweh.
¡Miedo y hoyos y trampas les esperan a los habitantes de Moab! —Palabra del Señor.
44 H e who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation, says Yahweh.
»El que huya del miedo caerá en el hoyo, y el que escape del hoyo caerá en la trampa. “Todo esto lo traeré sobre Moab, en el año de su castigo.” —Palabra del Señor.
45 T hose who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone out of Heshbon, and a flame from the middle of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
»Los que huyan, buscarán exhaustos protegerse en Jesbón, la otrora ciudad de Sijón; pero de allí saldrán llamas de fuego, y quemarán todo lo que aún quede de Moab, esa nación de gente revoltosa.
46 W oe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
¡Ay de ti, Moab! ¡Tu fin llegó, pueblo de Quemos! Tus hombres y tus mujeres son hechos prisioneros, y se les lleva al cautiverio.
47 Y et will I bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
Pero en el futuro haré volver a los cautivos de Moab.» —Palabra del Señor. Hasta aquí, la sentencia contra Moab.