1 L ord, you have been our dwelling place for all generations.
Señor, tú has sido nuestro refugio de una generación a otra generación.
2 B efore the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Antes de que nacieran los montes y de que formaras la tierra y el mundo; desde los tiempos primeros y hasta los tiempos postreros, ¡tú eres Dios!
3 Y ou turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
Nos devuelves al polvo cuando dices: «¡De vuelta al polvo, seres mortales!»
4 F or a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
Para ti, mil años son, en realidad, como el día de ayer, que ya pasó; ¡son como una de las vigilias de la noche!
5 Y ou sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
¡Nos arrebatas como una violenta corriente! ¡Somos etéreos como un sueño! ¡Somos como la hierba que crece en la mañana!
6 I n the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
Por la mañana crecemos y florecemos, y por la tarde se nos corta, y nos secamos.
7 F or we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Con tu furor somos consumidos; con tu ira quedamos desconcertados.
8 Y ou have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Tienes ante ti nuestras maldades; ¡pones al descubierto nuestros pecados!
9 F or all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Nuestra vida declina por causa de tu ira; nuestros años se esfuman como un suspiro.
10 T he days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
Setenta años son los días de nuestra vida; ochenta años llegan a vivir los más robustos. Pero esa fuerza no es más que trabajos y molestias, pues los años pronto pasan, lo mismo que nosotros.
11 W ho knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
¿Quién conoce la fuerza de tu ira, y hasta qué punto tu enojo debe ser temido?
12 S o teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
¡Enséñanos a contar bien nuestros días, para que en el corazón acumulemos sabiduría!
13 R elent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!
Señor, ¿hasta cuándo te volverás a nosotros? ¡Calma ya tu enojo con tus siervos!
14 S atisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
¡Sácianos de tu misericordia al empezar el día, y todos nuestros días cantaremos y estaremos felices!
15 M ake us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
¡Danos la alegría que no tuvimos todo el tiempo que nos afligiste, todos los años en que experimentamos el mal!
16 L et your work appear to your servants; your glory to their children.
¡Haz que tus obras se manifiesten en tus siervos, y que tu gloria repose sobre sus hijos!
17 L et the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
Señor y Dios nuestro, ¡muéstranos tu bondad y confirma la obra de nuestras manos! ¡Sí, confirma la obra de nuestras manos!