1 Corinthians 6 ~ 1 Corintios 6

picture

1 D are any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?

Si alguno de ustedes tiene un pleito con otro, ¿por qué presenta el caso ante los impíos, y no ante los santos?

2 D on’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?

¿Acaso no saben ustedes que los santos juzgarán al mundo? Y si son ustedes quienes han de juzgar al mundo, ¿acaso les es poca cosa juzgar casos muy pequeños?

3 D on’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?

¿No saben ustedes que nosotros juzgaremos a los ángeles? ¡Pues con más razón los asuntos de esta vida!

4 I f then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?

Si ustedes pueden emitir juicios en cuanto a los asuntos de esta vida, ¿cómo entonces ponen como jueces a gente de poca estima en la iglesia?

5 I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

Les digo esto para avergonzarlos. ¿Acaso no hay entre ustedes siquiera uno que sea sabio y que pueda servir de juez entre sus hermanos?

6 B ut brother goes to law with brother, and that before unbelievers!

¡Y es que no sólo se pelean entre hermanos, sino que lo hacen en presencia de los incrédulos!

7 T herefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?

Sin duda, ya es bastante grave que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor pasar por alto la ofensa? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?

8 N o, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers.

¡Pero el caso es que son ustedes los que cometen el agravio, y los que defraudan, y lo hacen contra los hermanos!

9 O r don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,

¿Acaso no saben que los injustos no heredarán el reino de Dios? No se equivoquen: ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se acuestan con hombres,

10 n or thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.

ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los malhablados, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.

11 S uch were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.

Y eso eran algunos de ustedes, pero ya han sido lavados, ya han sido santificados, ya han sido justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios. Glorifiquen a Dios en su cuerpo

12 All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.

Todo me está permitido, pero no todo me conviene. Todo me está permitido, pero no permitiré que nada me domine.

13 Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.

Los alimentos son para el estómago, y el estómago es para los alimentos, pero Dios destruirá tanto al uno como a los otros. Y el cuerpo no es para la inmoralidad sexual, sino para el Señor, y el Señor es para el cuerpo.

14 N ow God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.

Y así como Dios levantó al Señor, también nos levantará a nosotros con su poder.

15 D on’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? May it never be!

¿Acaso no saben ustedes que sus cuerpos son miembros de Cristo? ¿Voy entonces a tomar los miembros de Cristo para hacerlos miembros de una prostituta? ¡De ninguna manera!

16 O r don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”

¿Acaso no saben que el que se une con una prostituta se hace un solo cuerpo con ella? La Escritura dice: «Los dos serán un solo ser».

17 B ut he who is joined to the Lord is one spirit.

Pero el que se une al Señor, es un espíritu con él.

18 F lee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.

Huyan de la inmoralidad sexual. Cualquier otro pecado que el hombre cometa, ocurre fuera del cuerpo; pero el que comete inmoralidad sexual peca contra su propio cuerpo.

19 O r don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own,

¿Acaso ignoran que el cuerpo de ustedes es templo del Espíritu Santo, que está en ustedes, y que recibieron de parte de Dios, y que ustedes no son dueños de sí mismos?

20 f or you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.

Porque ustedes han sido comprados; el precio de ustedes ya ha sido pagado. Por lo tanto, den gloria a Dios en su cuerpo y en su espíritu, los cuales son de Dios.