Romans 5 ~ Romanos 5

picture

1 B eing therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

Así, pues, justificados por la fe tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo,

2 t hrough whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.

por quien tenemos también, por la fe, acceso a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos regocijamos en la esperanza de la gloria de Dios.

3 N ot only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;

Y no sólo esto, sino que también nos regocijamos en los sufrimientos, porque sabemos que los sufrimientos producen resistencia,

4 a nd perseverance, proven character; and proven character, hope:

la resistencia produce un carácter aprobado, y el carácter aprobado produce esperanza.

5 a nd hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

Y esta esperanza no nos defrauda, porque Dios ha derramado su amor en nuestro corazón por el Espíritu Santo que nos ha dado.

6 F or while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.

Porque a su debido tiempo, cuando aún éramos débiles, Cristo murió por los pecadores.

7 F or one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.

Es difícil que alguien muera por un justo, aunque tal vez haya quien se atreva a morir por una persona buena.

8 B ut God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.

Pero Dios muestra su amor por nosotros en que, cuando aún éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.

9 M uch more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.

Con mucha más razón, ahora que ya hemos sido justificados en su sangre, seremos salvados del castigo por medio de él.

10 F or if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.

Porque, si cuando éramos enemigos de Dios fuimos reconciliados con él mediante la muerte de su Hijo, mucho más ahora, que estamos reconciliados, seremos salvados por su vida.

11 N ot only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

Y no sólo esto, sino que también nos regocijamos en Dios por nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación. Adán y Cristo

12 T herefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.

Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un solo hombre, y por medio del pecado entró la muerte, así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron.

13 F or until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.

Antes de la ley ya había pecado en el mundo, aunque el pecado no se toma en cuenta cuando no hay ley.

14 N evertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

No obstante, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun para aquellos que no pecaron del mismo modo que Adán, el cual es figura de aquel que había de venir.

15 B ut the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.

Pero el pecado de Adán no puede compararse con el don de Dios. Pues si por el pecado de un solo hombre muchos murieron, la gracia y el don que Dios nos dio por medio de un solo hombre, Jesucristo, abundaron para el bien de muchos.

16 T he gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.

El don de Dios no puede compararse con el pecado de Adán, porque por un solo pecado vino la condenación, pero el don de Dios vino por muchas transgresiones para justificación.

17 F or if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.

Pues si por la transgresión de uno solo reinó la muerte, mucho más reinarán en vida los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia mediante un solo hombre, Jesucristo.

18 S o then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

Así que, como por la transgresión de uno solo vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno solo vino la justificación de vida a todos los hombres.

19 F or as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.

Porque así como por la desobediencia de un solo hombre muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.

20 T he law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;

La ley se introdujo para que abundara el pecado; pero cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia;

21 t hat as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

para que así como el pecado reinó para traer muerte, también la gracia reine por la justicia para darnos vida eterna mediante Jesucristo, nuestro Señor.