1 J acob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
Jacob llamó a sus hijos, y les dijo: «Júntense, que voy a hacerles saber lo que va a sucederles en los días finales.
2 A ssemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
»Júntense y escuchen, hijos de Jacob; escuchen a Israel, su padre.
3 “ Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
»Tú, Rubén, eres mi primogénito, mi fortaleza, el principio de mi vigor; eres excelente en dignidad y en poder,
4 B oiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.
e impetuoso como las aguas. Pero ya no serás el principal, porque usurpaste el lecho de tu padre; ¡te envileciste al usurpar mi estrado!
5 “ Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
»Simeón y Leví son chacales; sus espadas son armas de violencia.
6 M y soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
Que no entre mi alma en sus reuniones, Ni mi honra se mezcle en su compañía. Porque en su enojo mataron hombres, Y por capricho desjarretaron toros.
7 C ursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Maldito sea su furor, tan tenaz, Y su enojo, tan implacable. Yo los dividiré en Jacob, Y los dispersaré en Israel.
8 “ Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.
»A ti, Judá, te alabarán tus hermanos; Sujetarás a tus enemigos por el cuello, y los hijos de tu padre se inclinarán ante ti.
9 J udah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
Tú, Judá, eres un cachorro de león; tú, hijo mío, te apartaste de tu presa. Te encorvas, te echas como león; te asemejas a un león viejo. ¿Quién se atreverá a despertarte?
10 T he scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
No se te quitará el cetro, Judá; Ni el símbolo de poder de entre tus pies, hasta que venga Siloh y en torno a él se congreguen los pueblos.
11 B inding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
Con tu pollino atado a una vid, con tu borrico atado a una cepa, lavarás tus vestidos en vino, y en la sangre de las uvas tu manto,
12 H is eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
con los ojos rojos por el vino y los dientes blancos por la leche.
13 “ Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.
»Zabulón habitará en puertos de mar; Será un puerto para las naves, Y sus límites llegarán hasta Sidón.
14 “ Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
»Isacar es un asno arisco Que se recuesta entre los campamentos.
15 H e saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
Cuando probó lo bueno del descanso y las delicias de la tierra, doblegó sus hombros ante la carga Y se entregó al trabajo de esclavos.
16 “ Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
»Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.
17 D an will be a serpent on the trail, an adder in the path, That bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.
Dan será como una serpiente, como una víbora junto al camino, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer de bruces al jinete.
18 I have waited for your salvation, Yahweh.
»¡Tu salvación espero, oh Señor!
19 “ A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
»A Gad lo atacarán unos bandoleros, Pero él les devolverá el ataque.
20 “ Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
»El pan de Aser será sustancioso; él brindará deleites dignos de un rey.
21 “ Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
»Neftalí es una cierva desatada, madre de hermosos cervatos.
22 “ Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.
»José es una rama con frutos, rama con frutos junto a una fuente, cuyos vástagos cubren todo el muro.
23 T he archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:
Los arqueros lo hostilizan, y en su odio le lanzan flechas;
24 B ut his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),
pero su arco se queda tenso, Y los brazos se les entumecen ante el poder del Fuerte de Jacob (ante el nombre del Pastor, la Roca de Israel),
25 e ven by the God of your father, who will help you; by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.
ante el Dios de tu padre, que te ayudará, ante el Dios Omnipotente, que te bendecirá con bendiciones de los altos cielos, con bendiciones del abismo profundo, con bendiciones de los pechos y del vientre.
26 T he blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.
Fueron más las bendiciones de tu padre que las bendiciones de mis progenitores. Aun lo deseable de los montes eternos bajará sobre la cabeza de José, sobre la frente del príncipe de sus hermanos.
27 “ Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”
»Benjamín es un lobo rapaz que por la mañana se come la presa y por la tarde reparte los despojos.» Muerte y sepelio de Jacob
28 A ll these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
Éstas son todas las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo al bendecirlos. A cada tribu le dio su bendición.
29 H e instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
Luego les dio esta orden: «Yo estoy por reunirme con mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hitita.
30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
Es la cueva que está en el campo de Macpela, frente a Mamre, en la tierra de Canaán. Abrahán la compró, junto con el campo mismo de Efrón el hitita, para sepultura hereditaria.
31 T here they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
Allí sepultaron a Abrahán y a Sara, su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca, su mujer; allí también sepulté yo a Lea.
32 t he field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
El campo y la cueva que está en él, era de los hititas, pero fue comprada de ellos.»
33 W hen Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.
Y cuando Jacob terminó de dar instrucciones a sus hijos, encogió sus pies en la cama y expiró. Así fue a reunirse con sus antepasados.