1 H iram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father, and Hiram had always loved David.
Cuando el rey Jirán de Tiro supo que Salomón había sido consagrado como rey en lugar de su padre David, envió a sus embajadores a visitarlo, pues Jirán siempre había estimado a David.
2 S olomon sent to Hiram, saying,
A su vez, Salomón mandó a decir a Jirán:
3 “ You know that David my father could not build a house for the name of Yahweh his God because of the wars which were around him on every side, until Yahweh put his enemies under the soles of his feet.
«Tú sabes que, por culpa de las guerras en que mi padre, David, se vio envuelto, no pudo construir un templo para honrar el nombre del Señor su Dios, hasta que con la ayuda del Señor logró vencer a sus enemigos.
4 B ut now Yahweh my God has given me rest on every side. There is no enemy and no evil occurrence.
Pero ahora que el Señor mi Dios me ha dado paz por todos lados y no tengo enemigos, ni nada que temer,
5 B ehold, I intend to build a house for the name of Yahweh my God, as Yahweh spoke to David my father, saying, ‘Your son, whom I will set on your throne in your place shall build the house for my name.’
he decidido construir un templo para honrar el nombre del Señor mi Dios y para que se cumpla la promesa que el Señor le hizo a mi padre, cuando dijo: “Tu hijo, a quien yo pondré en el trono en lugar tuyo, será quien edifique el templo donde se honrará mi nombre.”
6 N ow therefore command that cedar trees be cut for me out of Lebanon. My servants will be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you say. For you know that there is nobody among us any who knows how to cut timber like the Sidonians.”
Para poder hacerlo, ordena por favor a tus hombres que corten cedros del Líbano. Mis hombres pueden ayudar, y yo les pagaré a tus siervos lo que tú me digas, pues reconozco que no hay entre nosotros nadie que trabaje la madera tan bien como los sidonios.»
7 W hen Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, “Blessed is Yahweh today, who has given to David a wise son to rule over this great people.”
Cuando Jirán oyó lo que Salomón había dicho, se llenó de alegría y dijo: «¡Bendito sea el Señor, que le dio a David un hijo tan sabio para gobernar a este gran pueblo!»
8 H iram sent to Solomon, saying, “I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning cypress timber.
Entonces le respondió a Salomón la siguiente respuesta: «He recibido tu mensaje, y en cuanto a la madera de cedro y de ciprés voy a hacer lo que me pides.
9 M y servants will bring them down from Lebanon to the sea. I will make them into rafts to go by sea to the place that you specify to me, and will cause them to be broken up there, and you will receive them. You will accomplish my desire, in giving food for my household.”
Mis hombres llevarán la madera desde el Líbano hasta el mar, y allí la pondrán en balsas y te la llevarán hasta donde tú me digas; allí la desatarán para que tú la tomes. Mi pago será que me proveas de alimento para mi familia.»
10 S o Hiram gave Solomon cedar timber and cypress timber according to all his desire.
Fue así como Jirán proveyó a Salomón con toda la madera de cedro y de ciprés que quiso.
11 S olomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat for food to his household, and twenty cors of pure oil. Solomon gave this to Hiram year by year.
A cambio de ella, cada año Salomón le enviaba a Jirán veinte mil coros de trigo y veinte coros de aceite puro para el sustento de su palacio.
12 Y ahweh gave Solomon wisdom, as he promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty together.
El Señor dotó a Salomón de mucha sabiduría, tal y como se lo había prometido, y los reinos de Jirán y de Salomón hicieron un pacto y hubo paz entre ellos.
13 K ing Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
Después Salomón decretó leva en todo el pueblo de Israel y reunió a treinta mil hombres.
14 H e sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; for a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to forced labor.
Cada mes enviaba al Líbano diez mil hombres, los cuales trabajaban allí en turnos de un mes, y luego se quedaban en sus casas. Adonirán estaba a cargo de la leva.
15 S olomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;
Además, Salomón contaba con setenta mil hombres que cargaban los materiales, y ochenta mil que cortaban la madera en el monte,
16 b esides Solomon’s chief officers who were over the work, three thousand and three hundred, who ruled over the people who labored in the work.
sin contar a los tres mil trescientos maestros oficiales que Salomón puso al frente del pueblo que realizaba la obra.
17 T he king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
También ordenó que llevaran grandes piedras labradas de cantera, de buena calidad, para los cimientos del templo.
18 S olomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them, and prepared the timber and the stones to build the house.
Y entre los albañiles de Salomón y la gente de Jirán y de Gebal cortaron la madera y labraron la cantería para construir el templo.