Genesis 21 ~ Génesis 21

picture

1 Y ahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.

El Señor visitó a Sara y actuó en ella tal y como se lo había prometido.

2 S arah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Y Sara concibió y le dio un hijo a Abrahán en su vejez, en el tiempo preciso que Dios le había anunciado.

3 A braham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.

Al hijo que le nació a Abrahán, y que dio a luz Sara, Abrahán le puso por nombre Isaac.

4 A braham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.

Abrahán circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días de nacido, tal y como Dios se lo había ordenado.

5 A braham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.

Cuando nació su hijo Isaac, Abrahán tenía cien años.

6 S arah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”

Sara dijo entonces: «Dios me ha hecho reír, y todo el que lo sepa se reirá conmigo.»

7 S he said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”

Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abrahán que yo, Sara, habría de amamantar hijos? ¡Pues le he dado un hijo en su vejez!» Agar e Ismael son despedidos

8 T he child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

El niño creció, y fue destetado. El día que Isaac fue destetado, Abrahán ofreció un gran banquete.

9 S arah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

Pero Sara vio que el hijo que Agar, la egipcia, le había dado a luz a Abrahán se burlaba de su hijo,

10 T herefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”

así que le dijo a Abrahán: «Despide a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de una sierva no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac.»

11 T he thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.

Estas palabras le parecieron muy preocupantes a Abrahán, por causa de su hijo.

12 G od said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be accounted as from Isaac.

Pero Dios le dijo a Abrahán: «No te preocupes demasiado por causa del niño ni de tu sierva. Hazle caso a Sara en todo lo que te diga, pues por medio de Isaac te vendrá descendencia;

13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”

aunque también del hijo de la sierva haré una nación, porque es descendiente tuyo.»

14 A braham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

Al día siguiente Abrahán madrugó, tomó pan y un odre con agua, y luego de ponérselo a Agar en el hombro, le entregó el niño y la despidió. Y ella salió y anduvo sin rumbo fijo por el desierto de Berseba.

15 T he water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.

Cuando le faltó agua al odre, tendió al niño bajo un arbusto

16 S he went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.

y fue a sentarse frente a él a la distancia de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver cuando el niño muera.» Ya sentada frente a él, prorrumpió en llanto.

17 G od heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.

Pero Dios oyó la voz del niño. Entonces el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No tengas miedo, que Dios ha oído la voz del niño ahí donde está.

18 G et up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”

Vamos, levanta al niño y sosténlo de la mano, porque yo haré de él una gran nación.»

19 G od opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.

Y Dios le abrió los ojos, y ella vio un manantial; entonces fue y llenó el odre con agua, y le dio de beber al niño.

20 G od was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

Y Dios estaba con el niño, y éste creció y se estableció en el desierto, y fue tirador de arco.

21 H e lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.

Ya establecido en el desierto de Parán, su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abrahán y Abimelec

22 A t that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.

Por ese mismo tiempo sucedió que Abimelec fue a hablar con Abrahán, y lo acompañó Ficol, jefe de su ejército. Le dijo: «Dios está contigo en todo lo que haces.

23 N ow, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”

Así que júrame aquí mismo, por Dios, que no me tratarás mal a mí, ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que me tratarás con la misma bondad con que te he tratado, y que harás lo mismo con la tierra en la que habitas.»

24 A braham said, “I will swear.”

Y Abrahán respondió: «Lo juro.»

25 A braham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.

Pero Abrahán reconvino a Abimelec por un pozo de agua que los siervos de Abimelec le habían quitado.

26 A bimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”

Y Abimelec respondió: «No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo hiciste saber, y tampoco yo lo supe hasta hoy.»

27 A braham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.

Abrahán tomó entonces ovejas y vacas, y se las dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.

28 A braham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

Del rebaño, Abrahán apartó siete corderas,

29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”

y Abimelec le preguntó a Abrahán: «Y estas siete corderas que has apartado, ¿qué significan?»

30 H e said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”

Y él respondió: «Significan que vas a recibir de mi mano estas siete corderas, para que sirvan de testimonio en mi favor de que yo cavé este pozo.»

31 T herefore he called that place Beersheba, because they both swore there.

Por eso a aquel lugar lo llamó Berseba; porque allí los dos hicieron un juramento.

32 S o they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.

Allí en Berseba hicieron un pacto. Luego se levantó Abimelec, y Ficol, el jefe de su ejército, y juntos volvieron a la tierra de los filisteos.

33 A braham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.

En Berseba Abrahán plantó un árbol tamarisco, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

34 A braham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.

Y Abrahán vivió mucho tiempo en la tierra de los filisteos.