1 Y ahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
Visitó Jehová a Sara, como había dicho, e hizo Jehová con Sara como había hablado.
2 S arah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Y Sara concibió y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
3 A braham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.
4 A braham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
5 A braham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Y era Abraham de cien años cuando nació Isaac su hijo.
6 S arah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
7 S he said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara habría de dar de mamar a hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez. Agar e Ismael son echados de la casa de Abraham
8 T he child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
9 S arah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Y vio Sara que el hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, se burlaba de su hijo Isaac.
10 T herefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”
Por tanto, dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de heredar con Isaac mi hijo.
11 T he thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
12 G od said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be accounted as from Isaac.
Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
Y también del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu descendiente.
14 A braham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó el muchacho, y la despidió. Y ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 T he water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
Y le faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un arbusto,
16 S he went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
y se fue y se sentó enfrente, a distancia de un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho muera. Y cuando ella se sentó enfrente, el muchacho alzó su voz y lloró.
17 G od heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18 G et up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”
Levántate, alza al muchacho, y sostenlo con tu mano, porque yo haré de él una gran nación.
19 G od opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
Entonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua; y fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
20 G od was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Y Dios estaba con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
21 H e lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec
22 A t that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
Aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo cuanto haces.
23 N ow, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
Ahora, pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que conforme a la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra en donde has morado.
24 A braham said, “I will swear.”
Y respondió Abraham: Yo juraré.
25 A braham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
Y Abraham reconvino a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
26 A bimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
27 A braham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos pacto.
28 A braham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Entonces puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”
Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
30 H e said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo cavé este pozo.
31 T herefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
Por esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.
32 S o they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Así hicieron pacto en Beerseba; y se levantó Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, y volvieron a tierra de los filisteos.
33 A braham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
Y plantó Abraham un árbol tamarisco en Beerseba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
34 A braham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.